4327 מִין miyn {meen}字根已不使用, 意为分给; TWOT - 1191a; 阳性名词 钦定本 - kind 31; 31 1) 类别, 种类 (通常指动物) |
04327 <音译>miyn <词类>名、阳 <字义>类别、品种 <字源>来自一不用字根 <神出>1191a 创1:11 <译词>各从其类17 类12 (29) <解释>
类别、 种类。指植物的, 创1:11,12,12 ;指动物, 创1:21,21,24,24,25,25,25 创6:20,20,20 创7:14,14,14,14 利11:14,15,16,19,22, 22,29 申14:13,14,15,18 结47:10 。
|
04327 miyn {meen} from an unused root meaning to portion out; TWOT - 1191a; n m AV - kind 31; 31 1) kind, sometimes a species (usually of animals) |
Text: from an unused root meaning to portion out; a sort, i.e. species:
创1:11 | [和合] | 神说:“地要发生青草和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。”事就这样成了。 | [KJV] | And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so. | [和合+] | 神0430说0559:地0776要发生1876青草1877和结2232种子2233的菜蔬6212,并结6213果子6529的树木6529-6086,各从其类4327,0834果子都包着核2233。事就这样成了。 |
|
创1:12 | [和合] | 于是地发生了青草和结种子的菜蔬,各从其类;并结果子的树木,各从其类;果子都包着核。 神看着是好的。 | [KJV] | And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good. | [和合+] | 于是地0776发生了3318青草1877和结2232种子2233的菜蔬6212,各从其类4327;并结6213果子6529的树木6086,各从其类4327;果子都包着核2233。 神0430看着7200是好的2896。 |
|
创1:21 | [和合] | 神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又造出各样飞鸟,各从其类。 神看着是好的。 | [KJV] | And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good. | [和合+] | 神0430就造出1254大1419鱼8577和水4325中所滋生8317各样有生命2416的动7430物5315,各从其类4327;又造出各样飞3671鸟5775,各从其类4327。 神0430看着7200是好的2896。 |
|
创1:24 | [和合] | 神说:“地要生出活物来,各从其类;牲畜、昆虫、野兽,各从其类。”事就这样成了。 | [KJV] | And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so. | [和合+] | 神0430说0559:地0776要生出3318活2416物5315来,各从其类4327;牲畜0929、昆虫7431、地上0776的野兽2416,各从其类4327。事就这样成了。 |
|
创1:25 | [和合] | 于是 神造出野兽,各从其类;牲畜,各从其类;地上一切昆虫,各从其类。 神看着是好的。 | [KJV] | And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good. | [和合+] | 于是 神0430造出6213野兽2416,各从其类4327;牲畜0929,各从其类4327;地0127上一切昆虫7431,各从其类4327。 神0430看着7200是好的2896。 |
|
创6:20 | [和合] | 飞鸟各从其类;牲畜各从其类;地上的昆虫各从其类;每样两个,要到你那里,好保全生命。 | [KJV] | Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive. | [和合+] | 飞鸟5775各从其类4327,牲畜0929各从其类4327,地上的0127昆虫7431各从其类4327,每样两个8147,要到0935你那里,好保全生命2421。 |
|
创7:14 | [和合] | 他们和百兽,各从其类;一切牲畜,各从其类;爬在地上的昆虫,各从其类;一切禽鸟,各从其类;都进入方舟。 | [KJV] | They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort. | [和合+] | 他们1992和百兽2416,各从其类4327,一切牲畜0929,各从其类4327,爬在7430地上的0776昆虫7431,各从其类4327,一切3671禽5775鸟6833,各从其类4327,都进入方舟。 |
|
利11:14 | [和合] | 鹞鹰、小鹰与其类; | [KJV] | And the vulture, and the kite after his kind; | [和合+] | 鹞鹰1676、小鹰0344与其类4327; |
|
利11:15 | [和合] | 乌鸦与其类; | [KJV] | Every raven after his kind; | [和合+] | 乌鸦6158与其类4327; |
|
利11:16 | [和合] | 鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类; | [KJV] | And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind, | [和合+] | 鸵鸟1323-3284、夜鹰8464、鱼鹰7828、鹰5322与其类4327; |
|
利11:19 | [和合] | 鹳、鹭鸶与其类;戴鵀与蝙蝠。 | [KJV] | And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat. | [和合+] | 鹳2624、鹭鸶0601与其类4327;戴鵀1744与蝙蝠5847。 |
|
利11:22 | [和合] | 其中有蝗虫、蚂蚱、蟋蟀与其类;蚱蜢与其类;这些你们都可以吃。 | [KJV] | Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind. | [和合+] | 其中有蝗虫0697、蚂蚱5556、蟋蟀2728与其类4327;蚱蜢2284与其类4327;这些你们都可以吃0398。 |
|
利11:29 | [和合] | “地上爬物与你们不洁净的乃是这些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴与其类; | [KJV] | These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind, | [和合+] | 地上0776爬8317物8318与你们不洁净的2931乃是这些:鼬鼠2467、鼫鼠5909、蜥蜴6632与其类4327; |
|
申14:13 | [和合] | 鹯、小鹰、鹞鹰与其类; | [KJV] | And the glede, and the kite, and the vulture after his kind, | [和合+] | 鸇7201、小鹰0344、鹞鹰1772与其类4327, |
|
申14:14 | [和合] | 乌鸦与其类; | [KJV] | And every raven after his kind, | [和合+] | 乌鸦6158与其类4327, |
|
申14:15 | [和合] | 鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类; | [KJV] | And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind, | [和合+] | 鸵鸟1323-3284、夜鹰8464、鱼鹰7828、鹰5322与其类4327, |
|
申14:18 | [和合] | 鹳、鹭鸶与其类;戴鵀与蝙蝠。 | [KJV] | And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat. | [和合+] | 鹳2624、鹭鸶0601与其类4327,戴鵀1744与蝙蝠5847。 |
|
结47:10 | [和合] | 必有渔夫站在河边,从隐基底直到隐以革莲,都作晒(或作“张”)网之处。那鱼各从其类,好象大海的鱼甚多。 | [KJV] | And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from Engedi even unto Eneglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many. | [和合+] | 必有渔夫1728站在5975-5975河边,从隐基底5872直到隐以革莲5882,都作晒(或译:张4894)网2764之处。那鱼1710各从其类4327,好象大1419海3220的鱼1710甚3966多7227。 |
|