3794 כִּתִּי Kittiy {kit-tee'} 或 Kittiyiy {kit-tee-ee'}种族名称, 源自已不使用的地名, 意指居比路, 即今塞普勒斯 (只有复数型); 形容词 钦定本 - Chittim 6, Kittim 2; 8 基提 = 「壮汉」 1) 称呼地中海所有海岛居民的一般用语 2) 雅完的儿子, 雅完是雅弗的儿子, 挪亚的孙子 ( 创10:4 ) |
03794 <音译>Kittiy <词类>形 <字源>由国名或地名衍生并表示其本地人或居民的词、来自一不用的名字意义为居比路 <神出> 创10:4 <译词>基提8 (8) <解释>
〔基提〕 居比路岛的古希伯来名字, 创10:4 民24:24 代上1:7 赛23:1,12 耶2:10 结27:6 但11:30 。 |
03794 Kittiy {kit-tee'} or Kittiyiy {kit-tee-ee'} patrial from an unused name denoting Cyprus (only in the pl.);; adj AV - Chittim 6, Kittim 2; 8 Chittim or Kittim = "bruisers" 1) a general term for all islanders of the Mediterranean Sea 2) the descendants of Javan, the son of Japheth and grandson of Noah |
Text: or Kittiyiy {kit-tee-ee'}; patrial from an unused name denoting Cyprus (only in the plural); a Kittite or Cypriote; hence, an islander in general, i.e. the Greeks or Romans on the shores opposite Palestine:
创10:4 | [和合] | 雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单。 | [KJV] | And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. | [和合+] | 雅完3120的儿子1121是以利沙0473、他施8659、基提3794、多单1721。 |
|
民24:24 | [和合] | 必有人乘船从基提界而来,苦害亚述,苦害希伯。他也必至沉沦。” | [KJV] | And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever. | [和合+] | 必有人乘船6716从基提3794界3027而来,苦害6031亚述0804,苦害6031希伯5677;他也必至沉沦0008。 |
|
代上1:7 | [和合] | 雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单(“多单”有作“罗单”的)。 | [KJV] | And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. | [和合+] | 雅完3120的儿子1121是以利沙0473、他施8659、基提3794、多单1721(有作罗单的)。 |
|
赛23:1 | [和合] | 论推罗的默示。 他施的船只都要哀号,因为推罗变为荒场,甚至没有房屋,没有可进之路。这消息是从基提地得来的。 | [KJV] | The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them. | [和合+] | 论推罗6865的默示4853:他施8659的船隻0591都要哀号3213;因为推罗变为荒场7703,甚至没有房屋1004,没有可进之路0935。这消息是从基提3794地0776得来的1540。 |
|
赛23:12 | [和合] | 他又说:“受欺压西顿的居民哪(“居民”原文作“处女”),你必不得再欢乐。起来!过到基提去,就是在那里也不得安歇。”( | [KJV] | And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest. | [和合+] | 他又说0559:受欺压6231西顿6721的居民1323(原文是处女1330)哪,你必不得再3254欢乐5937。起来6965!过到5674基提3794去5674;就是在那里也不得安歇5117。 |
|
耶2:10 | [和合] | 你们且过到基提海岛去察看,打发人往基达去,留心查考,看曾有这样的事没有。 | [KJV] | For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing. | [和合+] | 你们且过到5674基提3794海岛0339去察看7200,打发7971人往基达6938去留心3966查考0995,看7200曾有这样的事没有。 |
|
结27:6 | [和合] | 用巴珊的橡树作你的桨,用象牙镶嵌基提海岛的黄杨木为坐板(“坐板”或作“舱板”)。 | [KJV] | Of the oaks of Bashan have they made thine oars; the company of the Ashurites have made thy benches of ivory, brought out of the isles of Chittim. | [和合+] | 用巴珊1316的橡树0437做6213你的桨4880,用象牙8127镶嵌基提3794海岛0339的黄杨木为6213坐板7175(或译:舱板)。 |
|
但11:30 | [和合] | 因为基提战船,必来攻击他,他就丧胆而回。又要恼恨圣约,任意而行;他必回来联络背弃圣约的人。 | [KJV] | For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant. | [和合+] | 因为基提3794战船6716必来0935攻击他,他就丧胆3512而回7725,又要恼恨2194圣6944约1285,任意而行6213;他必回来7725联络0995背弃5800圣6944约1285的人。 |
|