结1:1 | [和合] | 当三十年四月初五日,以西结(原文作“我”)在迦巴鲁河边,被掳的人中,天就开了,得见 神的异象。 | [KJV] | Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river of Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God. | [和合+] | 当叁十7970年8141四7243月2320初五2568日,以西结(原文是我)在迦巴鲁3529河5104边被掳1473的人中8432,天8064就开6605了,得见7200 神0430的异象4759。 |
|
结1:3 | [和合] | 在迦勒底人之地,迦巴鲁河边。耶和华的话特特临到布西的儿子祭司以西结;耶和华的灵(原文作“手”)降在他身上。 | [KJV] | The word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was there upon him. | [和合+] | 在迦勒底人3778之地0776、迦巴鲁3529河5104边,耶和华3068的话1697特特临到布西0941的儿子1121祭司3548以西结3168;耶和华3068的灵(原文是手3027)降在他身上。 |
|
结3:15 | [和合] | 我就来到提勒亚毕,住在迦巴鲁河边被掳的人那里,到他们所住的地方,在他们中间忧忧闷闷地坐了七日。 | [KJV] | Then I came to them of the captivity at Telabib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days. | [和合+] | 我就来0935到提勒亚毕8512,住3427在迦巴鲁3529河5104边被掳1473的人那里,到他们所住3427的地方,在3427他们中间8432忧忧闷闷8074地坐3427了七7651日3117。 |
|
结3:23 | [和合] | 于是我起来往平原去。不料,耶和华的荣耀,正如我在迦巴鲁河边所见的一样,停在那里,我就俯伏于地。 | [KJV] | Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river of Chebar: and I fell on my face. | [和合+] | 于是我起来6965往3318平原1237去,不料,耶和华3068的荣耀3519正如我在迦巴鲁3529河5104边所见7200的一样,停在5975那里,我就俯伏5307于地。 |
|
结10:15 | [和合] | 基路伯升上去了,这是我在迦巴鲁河边所见的活物。 | [KJV] | And the cherubims were lifted up. This is the living creature that I saw by the river of Chebar. | [和合+] | 基路伯3742升上去7426了;这是我在迦巴鲁3529河5104边所见的7200活物2416。 |
|
结10:20 | [和合] | 这是我在迦巴鲁河边所见以色列 神荣耀以下的活物,我就知道他们是基路伯。 | [KJV] | This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river of Chebar; and I knew that they were the cherubims. | [和合+] | 这是我在迦巴鲁3529河5104边所见7200、以色列3478 神0430荣耀以下的活物2416,我就知道3045他们是基路伯3742。 |
|
结10:22 | |
结43:3 | [和合] | 其状如从前他来灭城的时候我所见的异象。那异象如我在迦巴鲁河边所见的异象,我就俯伏在地。 | [KJV] | And it was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city: and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face. | [和合+] | 其状4758-4758如从前他来0935灭7843城5892的时候我所见7200的异象4758,那异象4759如我在迦巴鲁3529河5104边所见7200的异象4758,我就俯伏5307在地。 |
|