约1:29 | [和合] | 次日,约翰看见耶稣来到他那里,就说:“看哪! 神的羔羊,除去(或作“背负”)世人罪孽的。 | [KJV] | The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world. | [和合+] | 次日1887,约翰2491看见0991耶稣2424来到2064-4314他0846那里,就说3004:「看哪2396,神2316的羔羊0286,除去0142(或译:背负)世人2889罪孽的0266! |
|
约1:36 | [和合] | 他见耶稣行走,就说:“看哪!这是 神的羔羊。” | [KJV] | And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God! | [和合+] | 他见1689耶稣2424行走4043,就说3004:「看哪2396,这是神2316的羔羊0286!」 |
|
徒8:32 | |
彼前1:19 | [和合] | 乃是凭着基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊之血。 | [KJV] | But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: | [和合+] | 乃是0235凭着基督5547的宝5093血0129,如同5613无瑕疵0299、无玷污0784的羔羊0286之血。 |
|