Strong's Number: 2730 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2730 חָרֵד chared {khaw-rade'}

源自 02729; TWOT - 735a; 形容词
钦定本 - tremble 5, afraid 1; 6
1) 颤抖的 (发自敬畏与尊崇)
02730
<音译>chared
<词类>形
<字义>胆怯的、害怕的
<字源>来自SH2729
<神出>735a  士7:3
<译词>战兢4 胆怯1 担忧1 (6)
<解释>
颤抖的(发自敬畏与尊崇):凡惧怕胆怯士7:3为神的约柜心里担忧撒上4:13为以色列神言语战兢拉9:4 拉10:3 赛66:2,5 。*

02730 chared {khaw-rade'}
from 02729; TWOT - 735a; adj
AV - tremble 5, afraid 1; 6
1) trembling, fearful, afraid

Transliterated: chared
Phonetic: khaw-rade'

Text: from 2729; fearful; also reverential:

KJV -afraid, trembling.



Found 6 references in the Old Testament Bible
士7:3
[和合]现在你要向这些人宣告说:‘凡惧怕胆怯的,可以离开基列山回去。’”于是有二万二千人回去,只剩下一万。
[KJV]Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand.
[和合+]现在4994你要向这些人5971宣告71210559:凡惧怕3373胆怯2730的,可以离开6852基列15682022回去7725。于是有二万二千6242-8147-05055971回去7725,只剩下7604一万6235-0505
撒上4:13
[和合]到了的时候,以利正在道旁坐在自己的位上观望,为 神的约柜心里担忧。那人进城报信,合城的人就都呼喊起来。
[KJV]And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the wayside watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out.
[和合+]到了的时候0935,以利5941正在道旁1870-3027-3197坐在3427自己的位上3678观望6822,为 神0430的约柜0727心里3820担忧2730。那人037609355892报信5046,合城5892的人就都呼喊起来2199
拉9:4
[和合]凡为以色列 神言语战兢的,都因这被掳归回之人所犯的罪,聚集到我这里来。我就惊惧忧闷而坐,直到献晚祭的时候。
[KJV]Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the transgression of those that had been carried away; and I sat astonied until the evening sacrifice.
[和合+]凡为以色列3478 神0430言语1697战兢2730的,都因这被掳归回之人1473所犯的罪4604聚集0622到我这里来。我就惊惧忧闷8074而坐3427,直到献晚61534503的时候。
拉10:3
[和合]现在当与我们的 神立约,休这一切的妻,离绝她们所生的,照着我主和那因 神命令战兢之人所议定的,按律法而行。
[KJV]Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.
[和合+]现在当与我们的 神043037721285,休3318这一切的妻0802,离绝他们所生的3205,照着我主0136和那因 神0430命令4687战兢2730之人所议定的6098,按律法8451而行6213
赛66:2
[和合]耶和华说:“这一切都是我手所造的,所以就都有了。但我所看顾的,就是虚心痛悔,因我话而战兢的人(“虚心”原文作“贫穷”)。
[KJV]For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the LORD: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word.
[和合+]耶和华30685002:这一切都是我手3027所造6213的,所以就都有了。但我所看顾的5027,就是虚心(原文是贫穷6041)痛悔5223、因我话1697而战兢2730的人。
赛66:5
[和合]你们因耶和华言语战兢的人,当听他的话:“你们的弟兄,就是恨恶你们,因我名赶出你们的,曾说:‘愿耶和华得荣耀!使我们得见你们的喜乐!’但蒙羞的究竟是他们。”
[KJV]Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name's sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed.
[和合+]你们因耶和华3068言语1697战兢2730的人当听8085他的话1697:你们的弟兄0251―就是恨恶8130你们,因我名8034赶出5077你们的,曾说0559:愿耶和华3068得荣耀3513,使我们得见7200你们的喜乐8057;但蒙羞0954的究竟是他们!