Strong's Number: 2621 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2621 katakeimai {kat-ak'-i-mahee}
源自 25962749; TDNT - 3:655,425; 动词
AV - lie 6, sit at meat 3, keep 1, sat down + 2258 1; 11
1) 躺下
1a) 休息
1b) 生病
2) 斜靠著用餐
02621 κατάκειμαι 动词
不完κατεκείμην。「躺下」。
一、用于病人: 约5:3,6 。附指明的疾病, 徒28:8 。κατέκειτο πυρέσσουσα她正害热病躺著可1:30 。亦用于死人, 可5:40 异版。指示出躺卧的位置:ἐπί τινος在某物上, 徒9:33 。ἐπί τι在某物上, 路5:25 。参 可2:4

二、「坐席」,用餐时斜倚在长椅上。独立用法: 可14:3 路5:29 。后接ἐν, 可2:15 路7:37 ;ἐν εἰδωλείῳ κ.在庙里坐席林前8:10 。*
2621 katakeimai {kat-ak'-i-mahee}
from 2596 and 2749; TDNT - 3:655,425; v
AV - lie 6, sit at meat 3, keep 1, sat down + 2258 1; 11
1) to have lain down, i.e. to lie prostrate
1a) of the sick
1b) of those at meals, to recline

Transliterated: katakeimai
Phonetic: kat-ak'-i-mahee

Text: from 2596 and 2749; to lie down, i.e. (by implication) be sick; specially, to recline at a meal:

KJV --keep, lie, sit at meat (down).



Found 10 references in the New Testament Bible
可1:30
[和合]西门的岳母正害热病躺着,就有人告诉耶稣。
[KJV]But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.
[和合+]西门的4613岳母3994正害热病4445躺着2621,就2532有人告诉3004耶稣。
可2:4
[和合]因为人多,不得近前,就把耶稣所在的房子,拆了房顶,既拆通了,就把瘫子连所躺卧的褥子都缒下来。
[KJV]And when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay.
[和合+]因为1223人多3793,不33611410近前4331,就把耶稣所在2258的房子,拆了0648房顶4721,既2532拆通了1846,就把瘫子3885连所躺卧的2621褥子2895都缒下来5465
可2:15
[和合]耶稣在利未家里坐席的时候,有好些税吏和罪人与耶稣并门徒一同坐席;因为这样的人多,他们也跟随耶稣。
[KJV]And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.
[和合+]耶稣08461722利未家3614里坐席2621的时候,有好些4183税吏50572532罪人0268与耶稣24242532门徒3101一同坐席4873;因为1063这样的人多4183,他们也2532跟随0190耶稣。
可14:3
[和合]耶稣在伯大尼长大麻风的西门家里坐席的时候,有一个女人拿着一玉瓶至贵的真哪哒香膏来,打破玉瓶,把膏浇在耶稣的头上。
[KJV]And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head.
[和合+]耶稣在5607伯大尼0963长大痲疯3015的西门46133614里坐席2621的时候,有一个女人1135拿着2192一玉瓶0211至贵的4185真哪哒香3487-410134642064,打破4937玉瓶0211,把膏浇27082596耶稣的0846头上2776
路5:25
[和合]那人当众人面前立刻起来,拿着他所躺卧的褥子回家去,归荣耀与 神。
[KJV]And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God.
[和合+]那人当众人面前1799立刻3916起来0450,拿着0142他所躺卧2621的褥子回家3624去,归荣耀1392与神2316
路5:29
[和合]利未在自己家里为耶稣大摆筵席,有许多税吏和别人与他们一同坐席。
[KJV]And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them.
[和合+]利未30181722自己08463614里为耶稣大31734160筵席1403,有2258许多4183-3793税吏50572532别人02433326他们0846一同坐席2258-2621
约5:6
[和合]耶稣看见他躺着,知道他病了许久,就问他说:“你要痊愈吗?”
[KJV]When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?
[和合+]耶稣2424看见14925126躺着26212532知道1097他病了2192许久4183-5550,就问30040846说:你要2309痊愈1096-5199么?
徒9:33
[和合]遇见一个人,名叫以尼雅,得了瘫痪,在褥子上躺卧八年。
[KJV]And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy.
[和合+]遇见2147一个51000444,名叫3686以尼雅0132,得了2258瘫痪3886,在1909褥子2895上躺卧262136382094
徒28:8
[和合]当时,部百流的父亲患热病和痢疾躺着。保罗进去,为他祷告,按手在他身上,治好了他。
[KJV]And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him.
[和合+]当时1096,部百流4196的父亲39622621444649122532痢疾1420躺着。保罗3972进去1525,为他祷告4336,按20075495在他0846身上,治好了23900846
林前8:10
[和合]若有人见你这有知识的,在偶像的庙里坐席,这人的良心若是软弱,岂不放胆去吃那祭偶像之物吗?
[KJV]For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;
[和合+]10631437有人51001492你这有知识1108的,在偶象的庙14931722坐席2621,这人0846的良心4893,若是5607软弱0772,岂不3780放胆361815192068那祭偶1494象之物么?