Strong's Number: 2613 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2613 katadikazo {kat-ad-ik-ad'-zo}
源自 25961349 的衍生字; TDNT - 3:621,418; 动词
AV - condemn 5; 5
1) 定罪, 判决, 宣判有罪
02613 καταδικάζω 动词
1不定式κατεδίκασα,被κατεδικάσθην。「责难查察宣判」有罪τινά某人( 哀3:36 ):τοὺς ἀναιτίους 无罪的, 太12:7 。τὸν δίκαιον 义人, 雅5:6 。独立用法, 路6:37 上。被动, 路6:37 下。ἐκ τῶν λόγων σου凭你的话, 太12:37 。*
2613 katadikazo {kat-ad-ik-ad'-zo}
from 2596 and a derivative of 1349; TDNT - 3:621,418; v
AV - condemn 5; 5
1) to give judgment against (one), to pronounce guilty
2) to condemn

Transliterated: katadikazo
Phonetic: kat-ad-ik-ad'-zo

Text: from 2596 and a derivative of 1349; to adjudge against, i.e. pronounce guilty:

KJV --condemn.



Found 4 references in the New Testament Bible
太12:7
[和合]‘我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。’你们若明白这话的意思,就不将无罪的当作有罪的了。
[KJV]But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
[和合+]我喜爱2309怜恤1656,不3756喜爱祭祀2378。你们若1487明白1097这话的意思2076,就不37560302无罪的0338当作有罪的了2613
太12:37
[和合]因为要凭你的话,定你为义;也要凭你的话,定你有罪。”
[KJV]For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
[和合+]因为1063要凭1537你的46753056定你为义1344,也要25321537你的46753056定你有罪2613
路6:37
[和合]“你们不要论断人,就不被论断;你们不要定人的罪,就不被定罪;你们要饶恕人,就必蒙饶恕(“饶恕”原文作“释放”);
[KJV]Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven:
[和合+]你们不要3361论断2919人,就25323364被论断2919;你们不要3361定人的罪2613,就33613364被定罪2613;你们要饶恕人0630,就2532必蒙饶恕0630(饶恕:原文作释放);
雅5:6
[和合]你们定了义人的罪,把他杀害,他也不抵挡你们。
[KJV]Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.
[和合+]你们定了义人1342的罪2613,把他杀害5407,他也不3756抵挡0498你们5213