2533 Kaiaphas {kah-ee-af'-as} 源自亚兰文; 阳性专有名词 AV - Caiaphas 9; 9 该亚法 = "合宜得体" 1) 犹太人的大祭司,在定罪耶稣一案是关键角色. |
02533 Καϊάφας, α, ὁ 人名 (主格:Καϊαφᾶς)「该亚法」。一位在定耶稣的罪上扮演重要角色的大祭司(主后18-36年)。参 太26:3,57 路3:2 约11:49 约18:13,14,24,28 徒4:6 。根据 约18:13 ,他是亚那(见 Ἅννας-SG452)的女婿。 |
2533 Kaiaphas {kah-ee-af'-as} of Aramaic origin;; n pr m AV - Caiaphas 9; 9 Caiaphas = "as comely" 1) a high priest of the Jews appointed to that office by Valerius Gratus, governor of Judaea, after removal of Simon, son of Camith, A.D. 18, and was removed A.D. 36 by Vitellius, governor of Syria, who appointed Jonathan, son of Ananus (Annus, father-in-law of Caiaphas), his successor |
Text: of Aramaic origin; the dell; Caiaphas (i.e. Cajepha), an Israelite:
太26:3 | [和合] | 那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司称为该亚法的院里。 | [KJV] | Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas, | [和合+] | 那时5119,祭司长0749和2532民间2992的长老4245聚集4863在1519大祭司0749称为3004该亚法2533的院0833里。 |
|
太26:57 | [和合] | 拿耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚会。 | [KJV] | And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled. | [和合+] | 拿2902耶稣2424的人把他带0520到4314大祭司0749该亚法2533那里去;文士1122和2532长老4245已经在那里3699聚会4863。 |
|
路3:2 | |
约11:49 | |
约18:13 | [和合] | 先带到亚那面前;因为亚那是本年作大祭司该亚法的岳父。 | [KJV] | And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year. | [和合+] | 先4412带0520到4314亚那0452面前,因为1063亚那是2258本1565年1763作2258大祭司0749该亚法2533的岳父3995。 |
|
约18:14 | [和合] | 这该亚法就是从前向犹太人发议论说:“一个人替百姓死是有益的”那位。 | [KJV] | Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people. | [和合+] | 这该亚法2533就是2258从前向犹太人2453发议论4823说一个1520人0444替5228百姓2992死0622是有益的4851那位。 |
|
约18:24 | [和合] | 亚那就把耶稣解到大祭司该亚法那里,仍是捆着解去的。 | [KJV] | Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest. | [和合+] | 亚那0452就把耶稣解0649到4314大祭司0749该亚法2533那里,仍是捆着1210解去的。 |
|
约18:28 | [和合] | 众人将耶稣从该亚法那里往衙门内解去,那时天还早。他们自己却不进衙门,恐怕染了污秽,不能吃逾越节的筵席。 | [KJV] | Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not into the judgment hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover. | [和合+] | 众人将耶稣2424从0575该亚法2533那里往1519衙门内4232解去0071,那时天还早4405。他们自己0846却不3756进1525衙门4232,恐怕3363染了污秽3392,不能吃5315逾越节的筵席3957。 |
|
徒4:6 | [和合] | 又有大祭司亚那和该亚法、约翰、亚力山大,并大祭司的亲族都在那里。 | [KJV] | And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem. | [和合+] | 又有2532大祭司0749亚那0452和2532该亚法2533、约翰2491、亚力山大0223,并2532大祭司0748的1537亲族1085都在那里, |
|