2397 חָח chach {khawkh} 曾作 ( 结29:4 ) chachiy {khakh-ee'}与 02336 同源; TWOT - 620b; 阳性名词 钦定本 - hook 5, chain 2, bracelet 1; 8 1) 钩子, 环, 脚镣 1a) 钩子, 环 (俘虏戴在鼻上) 1b) 钩子, 环状物 (首饰)
|
02397 <音译>chach <词类>名、阳 <字义>鼻(或唇)环 <字源>来源同SH2336 <神出>620b 出35:22 <译词>钩子6 胸前针1 (7) <解释>
单阳חָח 出35:22 。单阳1单词尾חַחִי 王下19:28 赛37:29 。介בְּ+冠הַ+复阳בַחַחִים 结19:4 。复阳חַחִיים 结29:4 。
1. 戴在俘虏鼻上的 钩子、 环。וְשַׂמְתִּי חַחִי בְּאַפֶּךָ 我就要用钩子钩上你的鼻子, 赛37:29 = 王下19:28 。比喻少壮狮子被拉到埃及地, 用钩子拉到埃及地去, 结19:4,9 。比喻法老被攻击, 钩子钩住你的腮颊, 结29:4 结38:4 。
2. 钩子、 环状的首饰。 胸前针, 出35:22 。*
|
02397 chach {khawkh} once (Ezek. 029:4) chachiy {khakh-ee'} from the same as 02336; TWOT - 620b; n m AV - hook 5, chain 2, bracelet 1; 8 1) hook, ring, fetter, brooch 1a) hook, ring (in nose of captive) 1b) hook, ring (as jewellery) 1b1) nose ring 1b2) bracelet |
出35:22 | [和合] | 凡心里乐意献礼物的,连男带女,各将金器,就是胸前针、耳环(或作“鼻环”)、打印的戒指,和手钏,带来献给耶和华。 | [KJV] | And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD. | [和合+] | 凡3605心里3820乐意5081献礼物的,连5921男0582带女0802,各将0935金2091器3627,就是胸前鍼3558、耳环5141(或作:鼻环)、打印的戒指2885,和手钏2397带来0935献5130给耶和华3068。 |
|
王下19:28 | [和合] | 因你向我发烈怒,又因你狂傲的话达到我耳中,我就要用钩子钩上你的鼻子,把嚼环放在你口里,使你从你来的路转回去。 | [KJV] | Because thy rage against me and thy tumult is come up into mine ears, therefore I will put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest. | [和合+] | 因你向我发烈怒7264,又因你狂傲的7600话达到5927我耳中0241,我就要用7760钩子2397钩上你的鼻子0639,把嚼环4964放在你口8193里,使你从你来0935的路1870转回7725去。 |
|
赛37:29 | [和合] | 因你向我发烈怒,又因你狂傲的话达到我耳中,我就要用钩子钩上你的鼻子,把嚼环放在你口里,使你从原路转回去。 | [KJV] | Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest. | [和合+] | 因你向我发烈怒7264,又因你狂傲的话7600达到5927我耳中0241,我就要用钩子2397钩上7760你的鼻子0639,把嚼环4964放在你口里8193,使你从原路1870-0935转回去7725。 |
|
结19:4 | [和合] | 列国听见了,就把他捉在他们的坑中;用钩子拉到埃及地去。 | [KJV] | The nations also heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with chains unto the land of Egypt. | [和合+] | 列国1471听见了8085就把它捉8610在他们的坑7845中,用钩子2397拉到0935埃及4714地0776去。 |
|
结19:9 | [和合] | 他们用钩子钩住他,将他放在笼中,带到巴比伦王那里,将他放入坚固之所,使他的声音在以色列山上不再听见。 | [KJV] | And they put him in ward in chains, and brought him to the king of Babylon: they brought him into holds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel. | [和合+] | 他们用钩子2397钩住它,将它放5414在笼5474中,带到0935巴比伦0894王4428那里,将它放入0935坚固之所4685,使它的声音6963在以色列3478山2022上不再听见8085。 |
|
结29:4 | [和合] | 我耶和华必用钩子钩住你的腮颊,又使江河中的鱼贴住你的鳞甲;我必将你和所有贴住你鳞甲的鱼,从江河中拉上来。 | [KJV] | But I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales, and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, and all the fish of thy rivers shall stick unto thy scales. | [和合+] | 我―耶和华必用5414钩子2397钩住2397你的腮颊3895,又使江河2975中的鱼1710贴住1692你的鳞甲7193;我必将你和所有贴住1692你鳞甲7193的鱼1710,从江河2975中8432拉上来5927, |
|
结38:4 | [和合] | 我必用钩子钩住你的腮颊,调转你。将你和你的军兵、马匹、马兵,带出来,都披挂整齐,成了大队,有大小盾牌,各拿刀剑。 | [KJV] | And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts of armour, even a great company with bucklers and shields, all of them handling swords: | [和合+] | 我必用5414钩子2397钩住你的腮颊3895,调转7725你,将你和你的军兵2428、马匹5483、马兵6571带出来3318,都披挂整齐3847-4358,成了大7227队6951,有大小盾牌6793-4043,各拿8610刀剑2719。 |
|