2101 זוֹב zowb {zobe}源自 02100; TWOT - 534a; 阳性名词 AV - issue 13; 13 1) 流出物 (一定是指从生殖器官流出的) |
02101 <音译>zowb <词类>名、阳 <字义>流出、排出、精液、月经 <字源>来自SH2100 <神出>534a 利15:2 <译词>漏症8 血漏1 漏1(10) <解释>
单阳3单阳词尾זוֹבוֹ。
1. 指男人的精液或生殖器官的疾病, 漏症。 利15:2,3,3,3,13,15 。
2. 指女人的月经,不正常地出血。 利15:19,25,25,26,28,30 。
|
02101 zowb {zobe} from 02100; TWOT - 534a; n m AV - issue 13; 13 1) a flow, issue, discharge, flux 1a) semen, discharge (venereal disease) (of men) 1b) issue, flux (of woman) |
利15:2 | [和合] | “你们晓谕以色列人说:人若身患漏症,他因这漏症就不洁净了。 | [KJV] | Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean. | [和合+] | 你们晓谕1696以色列3478人1121说0559:人0376若身1320患漏症2100,他因这漏症2101就不洁净了2931。 |
|
利15:3 | [和合] | 他患漏症,无论是下流的,是止住的,都是不洁净。 | [KJV] | And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness. | [和合+] | 他患漏症2101,无论是下流的7325,是止住的2856,都是不洁净2932。 |
|
利15:15 | [和合] | 祭司要献上一只为赎罪祭,一只为燔祭,因那人患的漏症,祭司要在耶和华面前为他赎罪。 | [KJV] | And the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his issue. | [和合+] | 祭司3548要献上6213一隻0259为赎罪祭2403,一隻0259为燔祭5930;因那人患的漏症2101,祭司3548要在耶和华3548面前6440为他赎罪3722。 |
|
利15:19 | [和合] | “女人行经,必污秽七天;凡摸她的,必不洁净到晚上。 | [KJV] | And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even. | [和合+] | 女人0802行2101经1818,必污秽5079七7651天3117;凡摸5060他的,必不洁净2930到晚上6153。 |
|
利15:25 | [和合] | “女人若在经期以外,患多日的血漏,或是经期过长,有了漏症,她就因这漏症不洁净,与她在经期不洁净一样。 | [KJV] | And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean. | [和合+] | 女人0802若在经5079期6256以外3808患2100多7227日3117的血漏2101,或是经期5079过长,有了漏症2100,他就因这漏症2101不洁净2932,与他在经5079期3117不洁净2931一样。 |
|
利15:26 | [和合] | 她在患漏症的日子所躺的床,所坐的物,都要看为不洁净,与她月经的时候一样。 | [KJV] | Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation. | [和合+] | 他在患漏症2101的日子3117所躺的7901床4904、所坐的3427物3627都要看为不洁净2931,与他月经5079的时候一样。 |
|
利15:28 | [和合] | 女人的漏症若好了,就要计算七天,然后才为洁净。 | [KJV] | But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean. | [和合+] | 女人的漏症2101若好了2891,就要计算5608七7651天3117,然后0310纔为洁净2891。 |
|
利15:30 | [和合] | 祭司要献一只为赎罪祭,一只为燔祭,因那人血漏不洁,祭司要在耶和华面前为她赎罪。 | [KJV] | And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness. | [和合+] | 祭司3548要献6213一隻0259为赎罪祭2403,一隻0259为燔祭5930;因那人血漏2101不洁2932,祭司3548要在耶和华3068面前6440为他赎罪3722。 |
|
利15:33 | |