Strong's Number: 1765 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1765 דָּחַף dachaph {da:-khaf'}

字根型; TWOT - 423; 动词
钦定本 - hasten 3, pressed 1; 4
1) 驱使, 急忙, 加速
1a) (Qal) 加速 ( 斯3:15 斯8:14 )
1b) (Niphal) 自己加速, 急忙 ( 代下26:20 斯6:12 )
01765
<音译>dachaph
<词类>动
<字义>摧促、急忙
<字源>一原形字根
<神出>423  代下26:20
<译词>急忙2 催促1 急速1 (4)
<解释>
一、Qal
被动分词-复阳דְחוּפִים 斯3:15 斯8:14

1. 加速急忙起行斯3:15被王命催促斯8:14

二、Niphal
完成式-3单阳נִדְחַף 斯6:12 代下26:20

1. 自己加速急忙急忙回家斯6:12急速出去代下26:20 。*

01765 dachaph {daw-khaf'}
a primitive root; TWOT - 423; v
AV - hasten 3, pressed 1; 4
1) to drive on, hurry, hasten
1a) (Qal) to hasten
1b) (Niphal) to hasten oneself, hurry

Transliterated: dachaph
Phonetic: daw-khaf'

Text: a primitive root; to urge, i.e. hasten:

KJV -(be) haste(-ned), pressed on.



Found 4 references in the Old Testament Bible
代下26:20
[和合]大祭司亚撒利雅和众祭司观看,见他额上发出大麻风,就催他出殿。他自己也急速出去,因为耶和华降灾与他。
[KJV]And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from thence; yea, himself hasted also to go out, because the LORD had smitten him.
[和合+]7218祭司3548亚撒利雅5838和众祭司3548观看6437,见他额上4696发出大痲疯6879,就催0926他出殿;他自己也急速1765出去3318,因为耶和华3068降灾5060与他。
斯3:15
[和合]
[KJV]
[和合+]驿卒7323奉王44281697急忙1765起行3318,旨意1881也传遍5414书珊78001002。王4428同哈曼2001坐下3427饮酒8354,书珊78005892的民却都慌乱0943
斯6:12
[和合]末底改仍回到朝门,哈曼却忧忧闷闷地蒙着头,急忙回家去了,
[KJV]And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hasted to his house mourning, and having his head covered.
[和合+]末底改4782仍回到7725朝门4428-8179,哈曼2001却忧忧闷闷0057地蒙着26457218,急忙1765回家1004去了,
斯8:14
[和合]于是骑快马的驿卒,被王命催促,急忙起行。谕旨也传遍书珊城。
[KJV]So the posts that rode upon mules and camels went out, being hastened and pressed on by the king's commandment. And the decree was given at Shushan the palace.
[和合+]于是骑7392快马7409-0327的驿卒7323被王44281697催促1765,急忙0926起行3318;谕旨1881也传遍5414书珊78001002