1731 דּוּד duwd {du:d}与 01730 同源; TWOT - 410e; 阳性名词 钦定本 - basket 3, pot 2, kettle 1, caldron 1; 7 1) 锅子, 瓶子 1a) 锅子, 水壸 1b) 篮筐 |
01731 <音译>duwd <词类>名、阳 <字义>壶、罐 <字源>来源同SH1730 <神出>410e 撒上2:14 <译词>筐3 锅1鼎1 筐子1 釜1 (7) <解释>
介בְּ+冠הַ+单阳בַדּוּד 撒上2:14 。介בְּ+冠הַ+复阳בַּדּוּדִים 王下10:7 。连וְ+介בְּ+冠הַ+复阳וּבַדְּוָדִים 代下35:13 。
1. 锅子、 水壸。 鼎, 撒上2:14 。 釜, 代下35:13 。 锅, 伯41:20 。
2. 篮筐。 筐, 王下10:7 耶24:2,2 。 筐子, 诗81:6 。*
|
01731 duwd {dood} from the same as 01730; TWOT - 410e; n m AV - basket 3, pot 2, kettle 1, caldron 1; 7 1) pot, jar, basket, kettle 1a) pot, kettle 1b) basket, jar |
撒上2:14 | [和合] | 将叉子往罐里,或鼎里,或釜里,或锅里一插,插上来的肉,祭司都取了去。凡上到示罗的以色列人,他们都是这样看待。 | [KJV] | And he struck it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the fleshhook brought up the priest took for himself. So they did in Shiloh unto all the Israelites that came thither. | [和合+] | 将叉子4207往罐3595里,或鼎1731里,或釜7037里,或锅6517里一插5221,插上来5927的肉,祭司3548都取了去3947。凡上到0935示罗7887的以色列人3478,他们都是这样看待6213。 |
|
王下10:7 | [和合] | 信一到,他们就把王的七十个儿子杀了,将首级装在筐里,送到耶斯列耶户那里。 | [KJV] | And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king's sons, and slew seventy persons, and put their heads in baskets, and sent him them to Jezreel. | [和合+] | 信5612一到0935,他们就把3947王4428的七十7657个儿子1121杀了7819,将首级7218装在7760筐1731里,送到7971在耶斯列3157的耶户那里。 |
|
代下35:13 | [和合] | 他们按着常例,用火烤逾越节的羊羔。别的圣物用锅、用釜、用罐煮了,速速地送给众民。 | [KJV] | And they roasted the passover with fire according to the ordinance: but the other holy offerings sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and divided them speedily among all the people. | [和合+] | 他们按着常例4941,用火0784烤1310逾越节的羊羔6453。别的圣物6944用锅5518,用釜1731,用罐6745煮了1310,速速地7323送给众民5971-1121。 |
|
伯41:12 | [和合] | “论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼,我不能缄默不言。 | [KJV] | I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. | [和合+] | 从它鼻孔5156冒出3318烟6227来,如烧开的5301锅1731和点着的芦苇0100。 |
|
诗81:6 | [和合] | 神说:“我使你的肩得脱重担,你的手放下筐子。 | [KJV] | I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots. | [和合+] | 神0430说:我使你的肩7926得脱5493重担5447,你的手3709放下5674筐子1731。 |
|
耶24:2 | [和合] | 一筐是极好的无花果,好象是初熟的;一筐是极坏的无花果,坏得不可吃。 | [KJV] | One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad. | [和合+] | 一0259筐1731是极3966好2896的无花果8384,好象是初熟1073的;一0259筐1731是极3966坏7451的无花果8384,坏7455得不可吃0398。 |
|