Strong's Number: 1584 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1584 גָּמַר gamar {ga:-mar'}

字根型; TWOT - 363; 动词
钦定本 - cease 1, fail 1, come to an end 1, perfect 1, perform 1; 5
1) 结束, 完成, 终止
1a) (Qal)
1a1) 结束, 不再
1a2) 作了结, 完成 ( 诗57:2 诗138:8 )
2) (TWOT) 失败
01584
<音译>gamar
<词类>动
<字义>断绝(含失败的完成之意)、结束、完成
<字源>一原形字根
<神出>363  诗7:9
<译词>断绝2 成全2 废弃1 (5)
<解释>
一、Qal
完成式-3单阳גָמַר 诗12:1 诗77:8 。祈愿式3单阳יִגְמֹר 诗7:9

未完成式-3单阳יִגְמֹר 诗138:8

主动分词-单阳גֹּמֵר 诗57:2

1. 结束不再断绝诗12:1废去诗77:8愿恶人的恶断绝诗7:9

2. 作了结完成为我成全诸事的神诗57:2成全关乎我的事诗138:8 。*

01584 gamar {gaw-mar'}
a primitive root; TWOT - 363; v
AV - cease 1, fail 1, come to an end 1, perfect 1, perform 1; 5
1) to end, come to an end, complete, cease
1a) (Qal)
1a1) to come to an end, be no more
1a2) to bring to an end, complete
2) (TWOT) to fail, perfect, perform

Transliterated: gamar
Phonetic: gaw-mar'

Text: a primitive root; to end (in the sense of completion or failure):

KJV -cease, come to an end, fail, perfect, perform.



Found 5 references in the Old Testament Bible
诗7:9
[和合]愿恶人的恶断绝,愿你坚立义人,因为公义的 神察验人的心肠肺腑。
[KJV]Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
[和合+]愿恶人7563的恶7451断绝1584!愿你坚立3559义人6662!因为公义的6662 神0430察验0974人的心肠3826肺腑3629
诗12:1
[和合]耶和华啊!求你帮助,因虔诚人断绝了,世人中间的忠信人没有了。
[KJV]Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men.
[和合+](大卫1732的诗4210,交与伶长5329。调用第八8067。)耶和华3068啊,求你帮助3467,因虔诚人2623断绝1584了;世人1121-0120中间的忠信人0539没有了6461
诗57:2
[和合]我要求告至高的 神,就是为我成全诸事的 神。
[KJV]I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me.
[和合+]我要求告7121至高的5945 神0430,就是为我成全1584诸事的 神0430
诗77:8
[和合]难道他的慈爱永远穷尽,他的应许世世废弃吗?
[KJV]Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
[和合+]难道他的慈爱2617永远5331穷尽0656,他的应许0562世世1755-1755废弃1584么?
诗138:8
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华3068必成全1584关乎我的事;耶和华3068啊,你的慈爱2617永远5769长存!求你不要离弃7503你手3027所造4639的。