创49:9 | [和合] | 犹大是个小狮子。我儿啊!你抓了食便上去;你屈下身去,卧如公狮,蹲如母狮,谁敢惹你? | [KJV] | Judah is a lion's whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up? | [和合+] | 犹大3063是个小1482狮子0738;我儿1121阿,你抓了食2964便上去5927。你屈下身去3766,卧7257如公狮0738,蹲如母狮3833,谁敢惹6965你? |
|
申33:22 | [和合] | “论但说:但为小狮子,从巴珊跳出来。 | [KJV] | And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan. | [和合+] | 论但1835说0559:但1835为小1482狮子0738,从巴珊1316跳出来2187。 |
|
哀4:3 | [和合] | 野狗尚且把奶乳哺其子,我民的妇人倒成为残忍,好象旷野的鸵鸟一般。 | [KJV] | Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness. | [和合+] | 野狗8577尚且把2502奶7699乳哺3243其子1482,我民5971的妇人1323倒成为残忍0393,好象旷野4057的鸵鸟一般3283。 |
|
结19:2 | [和合] | 说:“你的母亲是什么呢?是个母狮子,蹲伏在狮子中间,在少壮狮子中养育小狮子。 | [KJV] | And say, What is thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions. | [和合+] | 说0559:你的母亲0517是甚么呢?是个母狮子3833,蹲伏7257在狮子0738中间,在少壮狮子3715中8432养育7235小狮子1482。 |
|
结19:3 | [和合] | 在她小狮子中养大一个,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。 | [KJV] | And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men. | [和合+] | 在它小狮子1482中养大5927一个0259,成了少壮狮子3715,学会3925抓食2963而吃0398人0120。 |
|
结19:5 | [和合] | 母狮见自己等候失了指望,就从她小狮子中又将一个养为少壮狮子。 | [KJV] | Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion. | [和合+] | 母狮见7200自己等候3176失了0006指望8615,就从它小狮子1482中又将一个0259养为7760少壮狮子3715。 |
|
鸿2:11 | [和合] | 狮子的洞和少壮狮子喂养之处在哪里呢?公狮、母狮、小狮游行,无人惊吓之地在哪里呢? | [KJV] | Where is the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion's whelp, and none made them afraid? | [和合+] | 狮子0738的洞4583和少壮狮子3715餵养之处4829在那里呢?公狮0738母狮3833小1482狮0738游行1980、无人惊吓2729之地在那里呢? |
|