Strong's Number: 1442 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1442 גָּדַף gadaph {ga:-daf'}

字根型; TWOT - 317; 动词
钦定本 - blaspheme 6, reproach 1; 7
1) 辱骂人, 亵渎
1a) (Piel)
1a1) 辱骂 (人)
1a2) 亵渎 (神)
01442
<音译>gadaph
<词类>动
<字义>诽谤、亵渎神
<字源>一原形字根意即乱砍
<神出>317  民15:30
<译词>亵渎6 毁谤1 (7)
<解释>
Piel
完成式-2单阳גִדַּפְתָּ 王下19:22 。3复גִּדְּפוּ 王下19:6

分词-单阳מְגַדֵּף 民15:30 诗44:16

1. 辱骂人。辱骂人的声音诗44:16

2. 亵渎神。亵渎了耶和华民15:30仆人亵渎我的话王下19:6 = 赛37:6得罪我的事上亵渎结20:27亵渎王下19:22 = 赛37:23 。*

01442 gadaph {gaw-daf'}
a primitive root; TWOT - 317; v
AV - blaspheme 6, reproach 1; 7
1) to revile men, blaspheme God
1a) (Piel)
1a1) to revile (between men)
1a2) to blaspheme (God)

Transliterated: gadaph
Phonetic: gaw-daf'

Text: a primitive root; to hack (with words), i.e. revile:

KJV -blaspheme, reproach.



Found 7 references in the Old Testament Bible
民15:30
[和合]“但那擅敢行事的,无论是本地人,是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。
[KJV]But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
[和合+]但那擅敢7311-3027行事的6213,无论是本地0249人是寄居的4480-1616,他亵渎了1442耶和华3068,必从民59717130剪除3772
王下19:6
[和合]以赛亚对他们说:“要这样对你们的主人说,耶和华如此说:你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。
[KJV]And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words which thou hast heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
[和合+]以赛亚3470对他们说0559:要这样对你们的主人01130559,耶和华3068如此说0559:你听见8085亚述08044428的仆人5288亵渎1442我的话1697,不要惧怕3372
王下19:22
[和合]你辱骂谁?亵渎谁?扬起声来,高举眼目,攻击谁呢?乃是攻击以色列的圣者!
[KJV]Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel.
[和合+]你辱骂2778谁?亵渎1442谁?扬起73116963来,高举5375眼目5869攻击谁呢?乃是攻击以色列3478的圣者6918
诗44:16
[和合]
[KJV]For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
[和合+]都因那辱骂2778毁谤1442人的声音6963,又因仇敌0341和报仇人5358的缘故6440
赛37:6
[和合]以赛亚对他们说:“要这样对你们的主人说,耶和华如此说:你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。
[KJV]And Isaiah said unto them, Thus shall ye say unto your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
[和合+]以赛亚3470对他们说0559:要这样对你们的主人01130559,耶和华3068如此说0559:你听见8085亚述08044428的仆人5288亵渎1442我的话1697,不要惧怕3372
赛37:23
[和合]你辱骂谁?亵渎谁?扬起声来,高举眼目攻击谁呢?乃是攻击以色列的圣者。
[KJV]Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel.
[和合+]你辱骂2778谁,亵渎1442谁?扬起73116963来,高47915375眼目5869攻击谁呢?乃是攻击以色列3478的圣者6918
结20:27
[和合]“人子啊!你要告诉以色列家说,主耶和华如此说:你们的列祖在得罪我的事上亵渎我,
[KJV]Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.
[和合+]01201121啊,你要告诉1696以色列347810040559,主0136耶和华3069如此说0559:你们的列祖0001在得罪4603-4604我的事上亵渎1442我;