Strong's Number: 7767 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7767 Shuwnammiyth {shoo-nam-meeth'}

源自 07766 字首表国籍和地域; 形容词
AV - Shunammite 8; 8
书念人 = 见 书念[7766] "倍觉安息之地"
1) 书念地的居民
07767 Shuwnammiyth {shoo-nam-meeth'}
patrial from 07766;; adj
AV - Shunammite 8; 8
Shunammite = see Shunen "double resting place"
1) an inhabitant of Shunem

Transliterated: Shuwnammiyth
Phonetic: shoo-nam-meeth'

Text: patrial from 7766; a Shunammitess, or female inhabitant of Shunem:

KJV --Shunamite.



Found 8 references in the Old Testament Bible
王上1:3
[和合]于是,在以色列全境寻找美貌的童女,寻得书念的一个童女亚比煞,就带到王那里。
[KJV]So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king.
[和合+]于是在以色列3478全境1366寻找1245美貌3303的童女5291,寻得4672书念7767的一个童女亚比煞0049,就带0935到王4428那里。
王上1:15
[和合]拔示巴进入内室见王,王甚老迈,书念的童女亚比煞正伺候王。
[KJV]And Bathsheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king.
[和合+]拔示巴1339进入0935内室2315见王4428,王44283966老迈2204,书念7767的童女亚比煞0049正伺候83344428
王上2:17
[和合]他说:“求你请所罗门王,将书念的女子亚比煞赐我为妻,因他必不推辞你。”
[KJV]And he said, Speak, I pray thee, unto Solomon the king, (for he will not say thee nay,) that he give me Abishag the Shunammite to wife.
[和合+]他说0559:求你请0559所罗门80104428将书念7767的女子亚比煞00495414我为妻0802,因他必不推辞77256440
王上2:21
[和合]拔示巴说:“求你将书念的女子亚比煞赐给你哥哥亚多尼雅为妻。”
[KJV]And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother to wife.
[和合+]拔示巴说0559:求你将书念7767的女子亚比煞0049赐给5414你哥哥0251亚多尼雅0138为妻0802
王上2:22
[和合]所罗门王对他母亲说:“为何单替他求书念的女子亚比煞呢?也可以为他求国吧!他是我的哥哥,他有祭司亚比亚他和洗鲁雅的儿子约押为辅佐。”
[KJV]And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah.
[和合+]所罗门80104428对他母亲05170559:为何单替他求7592书念7767的女子亚比煞0049呢?也可以为他求75924410罢!他是我的哥哥1419-0251,他有祭司3548亚比亚他0054和洗鲁雅6870的儿子1121约押3097为辅佐。
王下4:12
[和合]以利沙吩咐仆人基哈西说:“你叫这书念妇人来。”他就把妇人叫了来,妇人站在以利沙面前。
[KJV]And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him.
[和合+]以利沙吩咐仆人5288基哈西15220559:你叫7121这书念7767妇人来。他就把妇人叫7121了来,妇人站在5975以利沙面前6440
王下4:25
[和合]妇人就往迦密山去见神人。神人远远地看见她,对仆人基哈西说:“看哪!书念的妇人来了。
[KJV]So she went and came unto the man of God to mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, yonder is that Shunammite:
[和合+]妇人就往3212迦密376020220935见 神04300376。 神04300376远远地7200看见他,对仆人5288基哈西15220559:看哪,书念7767的妇人来了!
王下4:36
[和合]以利沙叫基哈西说:“你叫这书念妇人来。”于是叫了她来。以利沙说:“将你儿子抱起来!”
[KJV]And he called Gehazi, and said, Call this Shunammite. So he called her. And when she was come in unto him, he said, Take up thy son.
[和合+]以利沙叫7121基哈西15220559:你叫7121这书念7767妇人来;于是叫了7121他来0935。以利沙说0559:将你儿子1121抱起来5375