Strong's Number: 6427 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6427 פַּלָּצוּת pallatsuwth {pal-law-tsooth'}

源自 06426; TWOT - 1778a; 阴性名词
钦定本 - horror 2, trembling 1, fearfulness 1; 4
1) 发抖, 战栗
06427
<音译> pallatsuwth
<词类> 名、阴
<字义> 惊吓、发抖、战栗
<字源> 来自SH6426
<神出> 1778a 伯21:6
<译词> 战兢2 惊恐2 (4)
<解释>
战兢伯21:6 结7:18惊恐诗55:5 赛21:4
06427 pallatsuwth {pal-law-tsooth'}
from 06426; TWOT - 1778a; n f
AV - horror 2, trembling 1, fearfulness 1; 4
1) shuddering, trembling

Transliterated: pallatsuwth
Phonetic: pal-law-tsooth'

Text: from 6426; affright:

KJV --fearfulness, horror, trembling.



Found 4 references in the Old Testament Bible
伯21:6
[和合]我每逢思想,心就惊惶,浑身战兢。
[KJV]Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
[和合+]我每逢思想2142,心就惊惶0926,浑身1320战兢6427
诗55:5
[和合]恐惧战兢归到我身,惊恐漫过了我。
[KJV]Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
[和合+]恐惧3374战兢74610935到我身;惊恐6427漫过3680了我。
赛21:4
[和合]我心慌张,惊恐威吓我;我所羡慕的黄昏,变为我的战兢。
[KJV]My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.
[和合+]我心3824慌张8582,惊恐6427威吓我1204。我所羡慕的2837黄昏5399,变为7760我的战兢2731
结7:18
[和合]要用麻布束腰,被战兢所盖;各人脸上羞愧,头上光秃。
[KJV]They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.
[和合+]要用麻布8242束腰2296,被战兢6427所盖3680;各人脸上6440羞愧0955,头上7218光秃7144