Strong's Number: 3503 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3503 יִתְרוֹ Yithrow {yith-ro'}

源自 03499 加上代名词字尾; 阳性专有名词
AV - Jethro 9; 9
叶忒罗 = "他的富裕"
1) 摩西的岳父; 亦作 "益贴"
03503
<音译>Yithrow
<词类>名、专、阳
<字义>他的杰出
<字源>来自SH3499带代名词字尾
<神出> 出3:1
<译词>叶忒罗9 (9)
<解释>
〔叶忒罗〕
米甸一祭司,又名流珥,是摩西的岳父, 出3:1 。*

03503 Yithrow {yith-ro'}
from 03499 with pron. suffix;; n pr m
AV - Jethro 9; 9
Jethro = "his abundance"
1) father-in-law of Moses; also 'Jether'

Transliterated: Yithrow
Phonetic: yith-ro'

Text: from 3499 with pron. suffix; his excellence; Jethro, Moses' father-in-law:

KJV -Jethro. Compare 3500.



Found 8 references in the Old Testament Bible
出3:1
[和合]摩西牧养他岳父米甸祭司叶忒罗的羊群。一日领羊群往野外去,到了 神的山,就是何烈山。
[KJV]Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.
[和合+]摩西4872牧养1961-7462他岳父2859米甸4080祭司3548叶忒罗3503的羊群6629;一日领5090羊群6629往野40570310去,到了0935 神0430的山2022,就是何烈山2722
出4:18
[和合]于是摩西回到他岳父叶忒罗那里,对他说:“求你容我回去见我在埃及的弟兄,看他们还在不在。”叶忒罗对摩西说:“你可以平平安安地去吧!”
[KJV]And Moses went and returned to Jethro his father in law, and said unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren which are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.
[和合+]于是,摩西487277253212他岳父2859叶忒罗3500那里,对他说0559:求你容我回77253212见我在埃及4714的弟兄0251,看7200他们还57502416不在。叶忒罗3503对摩西48720559:你可以平平安安7965地去罢3212
出18:1
[和合]摩西的岳父米甸祭司叶忒罗,听见 神为摩西和 神的百姓以色列所行的一切事,就是耶和华将以色列从埃及领出来的事,
[KJV]When Jethro, the priest of Midian, Moses' father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that the LORD had brought Israel out of Egypt;
[和合+]摩西4872的岳父2859,米甸4080祭司3548叶忒罗3503,听见8085 神0430为摩西4872和神的百姓5971以色列3478所行6213的一切事,就是耶和华3068将以色列3478从埃及4714领出来3318的事,
出18:5
[和合]摩西的岳父叶忒罗,带着摩西的妻子和两个儿子,来到 神的山,就是摩西在旷野安营的地方。
[KJV]And Jethro, Moses' father in law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness, where he encamped at the mount of God:
[和合+]摩西4872的岳父2859叶忒罗3503带着摩西4872的妻子0802和两个儿子1121来到0935神的04302022,就是摩西在旷野4057安营2583的地方。
出18:6
[和合]他对摩西说:“我是你岳父叶忒罗,带着你的妻子和两个儿子,来到你这里。”
[KJV]And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.
[和合+]他对0413摩西48720559:我是你岳父2859叶忒罗3503,带着你的妻子0802和两个8147儿子1121来到0935你这里。
出18:9
[和合]叶忒罗因耶和华待以色列的一切好处,就是拯救他们脱离埃及人的手,便甚欢喜。
[KJV]And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians.
[和合+]叶忒罗3503因耶和华30686213以色列3478的一切好处2896,就是拯救他们5337脱离埃及人4714的手3027,便甚欢喜2302
出18:10
[和合]叶忒罗说:“耶和华是应当称颂的,他救了你们脱离埃及人和法老的手,将这百姓从埃及人的手下救出来。
[KJV]And Jethro said, Blessed be the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.
[和合+]叶忒罗35030559:耶和华3068是应当称颂的1288;他救了5337你们脱离埃及人4714和法老6547的手3027,将这百姓5971从埃及人4714的手3027下救出来5337
出18:12
[和合]摩西的岳父叶忒罗,把燔祭和平安祭献给 神。亚伦和以色列的众长老都来了,与摩西的岳父在 神面前吃饭。
[KJV]And Jethro, Moses' father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father in law before God.
[和合+]摩西4872的岳父2859叶忒罗35033947燔祭5930和平安祭2077献给 神0430。亚伦0175和以色列3478的众长老2205都来了0935,与摩西4872的岳父2859在 神0430面前644003983899