Strong's Number: 1841 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1841 דָּנִיֵּאל Daniye'l (亚兰文) {daw-nee-yale'}

相当于 01840; 阳性专有名词 人名
钦定本 - Daniel 52; 52
但以理 = "神是我的审判"
1) 他是第一波被掳去巴比伦的人之一; 藉著神所赐
解梦的恩赐, 他成为巴比伦及后续的波斯帝国的宰相,
权力仅在王一人之下. 他的预言提供我们了解末世景象的关键.
与他同时代的先知以西结记载了有关他的圣洁的事迹.
1a) 又名 '伯提沙撒' ([ 01095 ] 或 [ 01096 ])
01841
<音译>Daniye'l
<词类>名、专、阳、亚
<字义>神是我的审判
<字源>相当于SH1840
<神出> 但2:13
<译词>但以理51 (51)
<解释>
但以理书中的一先知,出身于犹大王家的宗室,他的容貌、学问、聪明样样出色,在年幼被尼布甲尼撒掳至巴比伦时,被选在宫中受训,因此精通各样文学、哲学,又历任各朝官长,在君王面前解释梦境和文字。在宫中仍洁身自好,不为环境所玷污,甚至不顾性命违背大利乌的禁令,始终敬拜神,追求神,忠心于神。 但2:13,14,15,17,18,19,19,20,24,25,26,27 。

01841 Daniye'l (Aramaic) {daw-nee-yale'}
corresponding to 01840;; n pr m
AV - Daniel 52; 52
Daniel = "God is my judge"
1) the 4th of the greater prophets, taken as hostage in the first
deportation to Babylon, because of the gift of God of the
interpretation of dreams, he became the 2nd in command of the Babylon
empire and lasted through the end of the Babylonian empire and into
the Persian empire. His prophecies are the key to the understanding
of end time events. Noted for his purity and holiness by contemporary
prophet, Ezekiel
1a) also, 'Belteshazzar' (01095 or 01096)

Transliterated: Daniye'l
Phonetic: daw-nee-yale'

Text: (Aramaic) corresponding to 1840; Danijel, the Heb. prophet:

KJV -Daniel.



Found 43 references in the Old Testament Bible
但2:13
[和合]于是命令发出,哲士将要见杀,人就寻找但以理和他的同伴,要杀他们。
[KJV]And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.
[和合+]于是命令1882发出5312,哲士2445将要见杀6992,人就寻找1156但以理1841和他的同伴2269,要杀6992他们。
但2:14
[和合]王的护卫长亚略出来,要杀巴比伦的哲士,但以理就用婉言回答他。
[KJV]Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king's guard, which was gone forth to slay the wise men of Babylon:
[和合+]4430的护卫28777229亚略0746出来5312,要杀6992巴比伦0895的哲士2445,但以理1841就用婉言5843-2942回答8421他,
但2:15
[和合]向王的护卫长亚略说:“王的命令为何这样紧急呢?”亚略就将情节告诉但以理。
[KJV]He answered and said to Arioch the king's captain, Why is the decree so hasty from the king? Then Arioch made the thing known to Daniel.
[和合+]向王4430的护卫长7990亚略07460560:王4430的命令1882为何4101-5922这样紧急2685呢?亚略0746就将情节4406告诉3046但以理1841
但2:16
[和合]但以理遂进去求王宽限,就可以将梦的讲解告诉王。
[KJV]Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation.
[和合+]但以理1841遂进去595411564430宽限5415-2166,就可以将梦的讲解6591告诉23244430
但2:17
[和合]但以理回到他的居所,将这事告诉他的同伴哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅。
[KJV]Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:
[和合+]但以理1841回到0236他的居所1005,将这事4406告诉3046他的同伴2269哈拿尼雅2608、米沙利4333、亚撒利雅5839
但2:18
[和合]要他们祈求天上的 神施怜悯,将这奥秘的事指明,免得但以理和他的同伴,与巴比伦其余的哲士一同灭亡。
[KJV]That they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his fellows should not perish with the rest of the wise men of Babylon.
[和合+]要他们祈求1156天上8065的神0426施怜悯7359,将这1836奥秘7328的事5922指明,免得3809但以理1841和他的同伴22695974巴比伦0895其余的7606哲士2445一同灭亡0007
但2:19
[和合]这奥秘的事,就在夜间异象中,给但以理显明;但以理便称颂天上的 神。
[KJV]Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven.
[和合+]这奥秘7328的事就在夜间3916异象2376中给但以理1841显明1541,但以理1841便称颂1289天上8065的神0426
但2:20
[和合]但以理说:“ 神的名是应当称颂的!从亘古直到永远,因为智慧能力都属乎他。
[KJV]Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his:
[和合+]但以理18410560:神0426的名80361934应当称颂1289的!从4481亘古5957直到5705永远5957,因为智慧2452能力1370都属乎他1932
但2:24
[和合]于是,但以理进去见亚略,就是王所派灭绝巴比伦哲士的。对他说:“不要灭绝巴比伦的哲士,求你领我到王面前,我要将梦的讲解告诉王。”
[KJV]Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had ordained to destroy the wise men of Babylon: he went and said thus unto him; Destroy not the wise men of Babylon: bring me in before the king, and I will shew unto the king the interpretation.
[和合+]于是3606-6903-1836,但以理1841进去59545922亚略0746,就是王4430所派4483灭绝0007巴比伦0895哲士2445的,对他说0560:不要0409灭绝0007巴比伦0895的哲士2445,求你领5954我到王4430面前6925,我要将梦的讲解6591告诉23244430
但2:25
[和合]亚略就急忙将但以理领到王面前,对王说:“我在被掳的犹大人中遇见一人,他能将梦的讲解告诉王。”
[KJV]Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the captives of Judah, that will make known unto the king the interpretation.
[和合+]亚略0746就急忙0927将但以理1841领到59544430面前6925,对王说0560:我在被掳的1123-1547犹大人30614481遇见7912一人1400,他能将梦的讲解6591告诉30464430
但2:26
[和合]王问称为伯提沙撒的但以理说:“你能将我所作的梦和梦的讲解,告诉我吗?”
[KJV]The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?
[和合+]44306032称为8036伯提沙撒1096的但以理18410560:你能3546将我所做2370的梦2493和梦的讲解6591告诉3046我么?
但2:27
[和合]但以理在王面前回答说:“王所问的那奥秘事,哲士、用法术的、术士、观兆的,都不能告诉王;
[KJV]Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, shew unto the king;
[和合+]但以理1841在王4430面前6925回答60320560:王4430所问7593的那奥秘事7328,哲士2445、用法术的0826、术士2749、观兆的1505都不38093202告诉23244430
但2:46
[和合]当时,尼布甲尼撒王俯伏在地,向但以理下拜,并且吩咐人给他奉上供物和香品。
[KJV]Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odours unto him.
[和合+]当时0116,尼布甲尼撒50204430俯伏在地0600-5922-5308,向但以理1841下拜5457,并且吩咐0560人给他奉上5260供物4504和香品5208
但2:47
[和合]王对但以理说:“你既能显明这奥秘的事,你们的 神诚然是万神之神、万王之主,又是显明奥秘事的。”
[KJV]The king answered unto Daniel, and said, Of a truth it is, that your God is a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou couldest reveal this secret.
[和合+]4430对但以理18410560:你既能3202显明15411836奥秘的事7328,你们的神0426诚然是4481-7187万神0426之神0426、万王4430之主4756,又是显明1541奥秘事7328的。
但2:48
[和合]于是王高抬但以理,赏赐他许多上等礼物,派他管理巴比伦全省,又立他为总理,掌管巴比伦的一切哲士。
[KJV]Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon.
[和合+]于是01164430高抬7236但以理1841,赏赐3052他许多7690上等7260礼物4978,派他管理7981-5922巴比伦089536064083,又立他为总理7229,掌管5460-5922巴比伦0895的一切3606哲士2445
但2:49
[和合]
[KJV]
[和合+]但以理184111564430,王就派4483沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665管理5922巴比伦08954083的事务5673,只是但以理1841常在朝中8651侍立。
但4:8
[和合]末后那照我神的名,称为伯提沙撒的但以理,来到我面前,他里头有圣神的灵,我将梦告诉他说:
[KJV]But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my God, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying,
[和合+]末后0318那照我神0426的名8036,称为8036伯提沙撒1096的但以理1841来到5922我面前6925,他里头有圣69220426的灵7308,我将梦2493告诉0560他说:
但4:19
[和合]于是称为伯提沙撒的但以理,惊讶片时,心意惊惶。王说:“伯提沙撒啊!不要因梦和梦的讲解惊惶。”伯提沙撒回答说:“我主啊!愿这梦归与恨恶你的人;讲解归与你的敌人。
[KJV]Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies.
[和合+]于是0116称为8036伯提沙撒1096的但以理1841惊讶8075片时2298-8160,心意7476惊惶0927。王44300560:伯提沙撒1096啊,不要0409因梦2493和梦的讲解6591惊惶0927。伯提沙撒1096回答60320560:我主4756啊,愿这梦2493归与恨恶8131你的人,讲解6591归与你的敌人6146
但5:12
[和合]在他里头有美好的灵性,又有知识聪明,能圆梦、释谜语、解疑惑。这人名叫但以理,尼布甲尼撒王又称他为伯提沙撒;现在可以召他来,他必解明这意思。”
[KJV]Forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and shewing of hard sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar: now let Daniel be called, and he will shew the interpretation.
[和合+]在他里头有美好的3493灵性7308,又有知识4486聪明7924,能圆65902493,释0263谜语0280,解8271疑惑7001。这人名叫7912但以理1841,尼布甲尼撒王4430又称他为7761-8036伯提沙撒1096,现在3705可以召7123他来,他必解明2324这意思6591
但5:13
[和合]但以理就被领到王前。王问但以理说:“你是被掳之犹大人中的但以理吗?就是我父王从犹大掳来的吗?
[KJV]Then was Daniel brought in before the king. And the king spake and said unto Daniel, Art thou that Daniel, which art of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Jewry?
[和合+]但以理1841就被领到595444306925。王4430问但以理18410560:你0607是被掳1547之犹大30611123中的4481但以理1841么?就是我父000244304481犹大3061掳来0858的么?
但5:17
[和合]但以理在王面前回答说:“你的赠品可以归你自己,你的赏赐可以归给别人;我却要为王读这文字,把讲解告诉王。
[KJV]Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation.
[和合+]但以理1841在王4430面前6925回答60320560:你的赠品4978可以归1934你自己,你的赏赐5023可以归给3052别人0321;我却要1297为王44307123这文字3792,把讲解6591告诉3046王。
但5:29
[和合]伯沙撒下令,人就把紫袍给但以理穿上,把金链给他戴在颈项上,又传令使他在国中位列第三。
[KJV]Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with scarlet, and put a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom.
[和合+]伯沙撒1113下令0560,人就把紫袍0711给但以理1841穿上3848,把金17222002给他戴在颈项66765922,又传令3745使他在国中44377990列第叁8531
但6:2
[和合]又在他们以上立总长三人(但以理在其中),使总督在他们三人面前回复事务,免得王受亏损。
[KJV]And over these three presidents; of whom Daniel was first: that the princes might give accounts unto them, and the king should have no damage.
[和合+]又在他们4481以上5924立总长56328532人(但以理1841在其中4481),使总督0324在他们0459叁人面前回覆事务3052-2941,免得380944301934亏损5142
但6:3
[和合]因这但以理有美好的灵性,所以显然超乎其余的总长和总督,王又想立他治理通国。
[KJV]Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
[和合+]3606-69031836但以理1841有美好的3493灵性7308,所以显然超乎5330其余的总长5632和总督0324,王4430又想62466966他治理592236064437
但6:4
[和合]那时总长和总督,寻找但以理误国的把柄,为要参他;只是找不着他的错误过失,因他忠心办事,毫无错误过失。
[KJV]Then the presidents and princes sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom; but they could find none occasion nor fault; forasmuch as he was faithful, neither was there any error or fault found in him.
[和合+]那时0116,总长5632和总督0324寻找1156-7912但以理1841误国4437的把柄5931,为要参他;只是3606791238093202他的错误5931过失7844,因69035922忠心0540办事,毫无3809-3606错误7960过失7844
但6:5
[和合]那些人便说,我们要找参这但以理的把柄,除非在他 神的律法中就寻不着。
[KJV]Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God.
[和合+]那些04791400便说0560:我们要找参59221836但以理1841的把柄5931,除非3861在他神0426的律法1882中就寻79123809着。
但6:10
[和合]但以理知道这禁令盖了玉玺,就到自己家里(他楼上的窗户,开向耶路撒冷),一日三次,双膝跪在他 神面前,祷告感谢,与素常一样。
[KJV]Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem, he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime.
[和合+]但以理1841知道3046这禁令3792盖了玉玺7560,就到5954自己家里1005(他楼上5952的窗户355166065049耶路撒冷3390),一日3118叁次2166,双膝129112895922他神0426面前6925,祷告6739感谢3029,与6903-3606素常4481-1836-6928-1934-5648一样。
但6:11
[和合]那些人就纷纷聚集,见但以理在他 神面前祈祷恳求。
[KJV]Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God.
[和合+]那些04791400就纷纷聚集7284,见7912但以理1841在他神0426面前6925祈祷1156恳求2604
但6:13
[和合]他们对王说:“王啊!那被掳之犹大人中的但以理不理你,也不遵你盖了玉玺的禁令,他竟一日三次祈祷。”
[KJV]Then answered they and said before the king, That Daniel, which is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the decree that thou hast signed, but maketh his petition three times a day.
[和合+]他们对王44300560:王4430啊,那被掳1547之犹大30611123中的4481但以理184138097761-29425922,也不遵你盖了玉玺7560的禁令0633,他竟一日311885322166祈祷1156-1159
但6:14
[和合]王听见这话,就甚愁烦,一心要救但以理,筹划解救他,直到日落的时候。
[KJV]Then the king, when he heard these words, was sore displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him: and he laboured till the going down of the sun to deliver him.
[和合+]4430听见8086这话4406,就甚7690愁烦0888,一心7761-1079-5922要救7804但以理1841,筹划1934-7712解救5338他,直到570581224606的时候。
但6:16
[和合]王下令,人就把但以理带来,扔在狮子坑中。王对但以理说:“你所常事奉的 神,他必救你。”
[KJV]Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. Now the king spake and said unto Daniel, Thy God whom thou servest continually, he will deliver thee.
[和合+]4430下令0560,人就把但以理1841带来0858,扔在7412狮子07441358中。王4430对但以理18410560:你0607所常8411事奉6399的神0426,他必救7804你。
但6:17
[和合]有人搬石头放在坑口,王用自己的玺和大臣的印,封闭那坑,使惩办但以理的事,毫无更改。
[KJV]And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that the purpose might not be changed concerning Daniel.
[和合+]有人搬0858石头0069放在776113586433,王4430用自己的玺5824和大臣7261的印5824,封闭2857那坑,使惩办但以理1841的事6640毫无3809更改8133
但6:20
[和合]临近坑边,哀声呼叫但以理,对但以理说:“永生 神的仆人但以理啊!你所常事奉的 神能救你脱离狮子吗?”
[KJV]And when he came to the den, he cried with a lamentable voice unto Daniel: and the king spake and said to Daniel, O Daniel, servant of the living God, is thy God, whom thou servest continually, able to deliver thee from the lions?
[和合+]临近71271358边,哀60887032呼叫2200但以理1841,对但以理18410560:永生24170426的仆人5649但以理1841啊,你所常8411事奉6399的神能32027804你脱离4481狮子0744么?
但6:21
[和合]但以理对王说:“愿王万岁!
[KJV]Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.
[和合+]但以理1841597444304449:愿王4430万岁2418-5957
但6:23
[和合]王就甚喜乐,吩咐人将但以理从坑里系上来。于是但以理从坑里被系上来,身上毫无伤损,因为信靠他的 神。
[KJV]Then was the king exceedingly glad for him, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he believed in his God.
[和合+]4430就甚7690喜乐2868,吩咐0560人将但以理18414481坑里1358繫上来5267。于是但以理18414481坑里1358被繫上来5267,身上毫无3809-7912伤损3606-2257,因为信靠0540他的神0426
但6:24
[和合]王下令,人就把那些控告但以理的人,连他们的妻子儿女都带来,扔在狮子坑中。他们还没有到坑底,狮子就抓住他们(“抓住”原文作“胜了”),咬碎他们的骨头。
[KJV]And the king commanded, and they brought those men which had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces or ever they came at the bottom of the den.
[和合+]4430下令0560,人就把那些0479控告0399-7170但以理1841的人1400,连他们0581的妻子5389儿女1123都带来0858,扔在7412狮子07441358中。他们还没有3809429113580773,狮子0744就抓住(原文是胜了5705-7981)他们,咬碎1855他们的骨头1635
但6:26
[和合]现在我降旨晓谕我所统辖的全国人民,要在但以理的 神面前,战兢恐惧,因为他是永远长存的活 神,他的国永不败坏,他的权柄永存无极。
[KJV]I make a decree, That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel: for he is the living God, and stedfast for ever, and his kingdom that which shall not be destroyed, and his dominion shall be even unto the end.
[和合+]现在我4481-692577612942晓谕我所统辖7985的全36064437人民,要在但以理1841的神0426面前4481-6925,战兢1934-2112恐惧1763。因为他是永远5957长存7011的活24170426,他的国4437永不3809败坏2255;他的权柄7985永存无极5705-5491
但6:27
[和合]他护庇人,搭救人,在天上地下施行神迹奇事,救了但以理脱离狮子的口。”
[KJV]He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions.
[和合+]他护庇7804人,搭救5338人,在天上8065地下0772施行5648神蹟0852奇事8540,救了7804但以理1841脱离4481狮子0744的口3028
但6:28
[和合]
[KJV]
[和合+]如此,这1836但以理1841,当大利乌1868王在位4437的时候和波斯6543王古列3567在位4437的时候,大享亨通6744
但7:1
[和合]巴比伦王伯沙撒元年,但以理在床上作梦,见了脑中的异象,就记录这梦,述说其中的大意。
[KJV]In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the matters.
[和合+]巴比伦08954430伯沙撒111322988140,但以理1841在床4903592223702493,见了脑中7217的异象2376,就0116记录3790这梦2493,述说0560其中的4406大意7217
但7:2
[和合]但以理说:我夜里见异象,看见天的四风陡起,刮在大海之上。
[KJV]Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea.
[和合+]但以理18410560:我夜391659742370-1934异象2376,看见07188065的四07037308陡起1519,颳在大72293221之上。
但7:15
[和合]至于我但以理,我的灵在我里面愁烦,我脑中的异象使我惊惶。
[KJV]I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.
[和合+]至于我0576―但以理1841,我的灵7308在我里面1459愁烦3735,我脑中7217的异象2376使我惊惶0927
但7:28
[和合]
[KJV]
[和合+]那事440657053542完毕5491。至于我0576―但以理1841,心中7476甚是7690惊惶0927,脸色2122也改变了8133,却将那事4406存记5202在心3821