Strong's Number: 1807 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1807 דְּלִילָה D@liylah {del-ee-law'}

源自 01809; 阴性专有名词
AV - Delilah 6; 6
大利拉 = "虚弱"
1) 参孙所爱的一位非利士的女子, 并因此泄漏了他力量来源的秘密, 在割去参孙
的头发而使其失去神力之后, 把他交到了非利士人的手中 ( 士 16 )
01807
<音译>Deliylah
<词类>名、专、阴
<字义>无力的、软弱的
<字源>来自SH1809
<神出> 士16:4  
<译词>大利拉6 (6)
<解释>
〔大利拉〕
梭烈谷的一个淫妇,曾用她的魔力,害了大能的勇士参孙, 士16:4,6,10,12,13,18 。
01807 D@liylah {del-ee-law'}
from 01809;; n pr f
AV - Delilah 6; 6
Delilah = "feeble"
1) the Philistine mistress of Samson who betrayed the secret of his
great strength, and by cutting his hair, enfeebled him and delivered
him to the Philistines

Transliterated: Dliylah
Phonetic: del-ee-law'

Text: from 1809; languishing:

KJV -Delilah, a Philistine woman: -Delilah.



Found 6 references in the Old Testament Bible
士16:4
[和合]后来参孙在梭烈谷喜爱一个妇人,名叫大利拉。
[KJV]And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
[和合+]后来0310,参孙在梭烈77965158喜爱0157一个妇人0802,名8034叫大利拉1807
士16:6
[和合]大利拉对参孙说:“求你告诉我,你因何有这么大的力气?当用何法捆绑克制你?”
[KJV]And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee.
[和合+]大利拉18070559参孙8123说:求你告诉5046我,你因何有这么大1419的力气3581,当用何法捆绑0631剋制6031你。
士16:10
[和合]大利拉对参孙说:“你欺哄我,向我说谎言。现在求你告诉我当用何法捆绑你?”
[KJV]And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound.
[和合+]大利拉1807对参孙81230559:你欺哄2048我,向我说1696谎言3577。现在求你告诉5046我当用何法捆绑0631你。
士16:12
[和合]大利拉就用新绳捆绑他。对他说:“参孙哪!非利士人拿你来了。”有人预先埋伏在内室里。参孙将臂上的绳挣断了,如挣断一条线一样。
[KJV]Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And there were liers in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a thread.
[和合+]大利拉1807就用394723195688捆绑0631他,对他说0559:参孙8123哪,非利士人6430拿你来了!有人预先0693埋伏3427在内室2315里。参孙将臂2220上的绳2339挣断了5423,如挣断一条线2339一样。
士16:13
[和合]大利拉对参孙说:“你到如今还是欺哄我,向我说谎言。求你告诉我,当用何法捆绑你?”参孙回答说:“你若将我头上的七条发绺,与纬线同织就可以了。”
[KJV]And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web.
[和合+]大利拉1807对参孙81230559:你到如今2008还是欺哄2048我,向我说1696谎言3577。求你告诉5046我,当用何法捆绑0631你。参孙回答0559说:你若将我头7218上的七7651条髮绺4253,与纬线4545同织0707就可以了。
士16:18
[和合]大利拉见他把心中所藏的都告诉了她,就打发人到非利士人的首领那里,对他们说:“他已经把心中所藏的都告诉了我,请你们再上来一次。”于是非利士人的首领手里拿着银子,上到妇人那里。
[KJV]And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come up this once, for he hath shewed me all his heart. Then the lords of the Philistines came up unto her, and brought money in their hand.
[和合+]大利拉18077200他把心3820中所藏的都告诉了5046他,就打发7971人到7121非利士人6430的首领5633那里,对他们说0559:他已经把心3820中所藏的都告诉了5046我,请你们再上来5927一次6471。于是非利士人6430的首领56333027里拿着5927银子3701,上到5927妇人那里。