路3:11 | [和合] | 约翰回答说:“有两件衣裳的,就分给那没有的;有食物的,也当这样行。” | [KJV] | He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise. | [和合+] | 约翰回答0611说3004:有2192两1417件衣裳5509的,就分给3330那没3361有2192的;有2192食物1033的,也当这样3668行4160。 |
|
罗1:11 | |
罗12:8 | [和合] | 或作劝化的,就当专一劝化;施舍的,就当诚实;治理的,就当殷勤;怜悯人的,就当甘心。 | [KJV] | Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness. | [和合+] | 或1535作劝化的3870,就当专一1722劝化3874;施捨的3330,就当1722诚实0572;治理的4291,就当1722殷勤4710;怜悯人的1653,就当1722甘心2432。 |
|
弗4:28 | [和合] | 从前偷窃的,不要再偷;总要劳力,亲手作正经事,就可有余分给那缺少的人。 | [KJV] | Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth. | [和合+] | 从前偷窃2813-0000-2813的,不要再3371偷2813;总要1161-3123劳力2872,亲手5495做2038正经0018事,就可2443有余2192分给3330那缺少的5532-2192人。 |
|
帖前2:8 | [和合] | 我们既是这样爱你们,不但愿意将 神的福音给你们,连自己的性命也愿意给你们,因你们是我们所疼爱的。 | [KJV] | So being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were dear unto us. | [和合+] | 我们既是3779这样爱2442你们5216,不3756但3440愿意2106将神2316的福音2098给3330你们5213,连0235自己的1438性命5590也2532愿意给你们,因1360你们是1096我们2254所疼爱的0027。 |
|