Strong's Number: 943 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0943 בּוּךְ buwk {bu:kh}

字根型; TWOT - 214; 动词
钦定本 - perplexed 2, entangled 1; 3
1) 迷惑, 困惑, 混乱
1a) (Niphal) 被困惑, 落入混乱 ( 出14:3 斯3:15 珥1:18 )
00943
<音译>buwk
<词类>动
<字义>混乱、困窘
<字源>一原形字根
<神出>214  出14:3
<译词>绕迷1 慌乱1 混乱1 (3)
<解释>
Niphal
完成式-3复נָבֹכוּ牛群混乱珥1:18

分词-复阳נְבֻכִים在地中绕迷出14:3 。3单阴נָבוֹכָה民却都慌乱斯3:15 。*

0943 buwk {book}
a primitive root; TWOT - 214; v
AV - perplexed 2, entangled 1; 3
1) to perplex, confuse, be confused
1a) (Niphal) to be confused, be in confusion

Transliterated: buwk
Phonetic: book

Text: a primitive root; to involve (literally or figuratively):

KJV --be entangled, (perplexed).



Found 3 references in the Old Testament Bible
出14:3
[和合]法老必说:‘以色列人在地中绕迷了,旷野把他们困住了。’
[KJV]For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
[和合+]法老6547必说0559:以色列34781121在地中0776绕迷了0943,旷野4057把他们困住了5462
斯3:15
[和合]
[KJV]
[和合+]驿卒7323奉王44281697急忙1765起行3318,旨意1881也传遍5414书珊78001002。王4428同哈曼2001坐下3427饮酒8354,书珊78005892的民却都慌乱0943
珥1:18
[和合]牲畜哀鸣,牛群混乱,因为无草,羊群也受了困苦。
[KJV]How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.
[和合+]牲畜0929哀鸣0584;牛12415739混乱0943,因为无草4829;羊66295739也受了困苦0816