Strong's Number: 8612 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

8612 Topheth {to'-feth}

08611 同; TWOT - 2539; 专有名词 地名
钦定本 - Tophet 8, Topheth 1; 9
陀斐特 = "焚烧之处"
1) 在耶路撒冷南方的欣嫩子谷东南端的一个地方. 同 08613
08612 Topheth {to'-feth}
the same as 08611; TWOT - 2539; n pr loc
AV - Tophet 8, Topheth 1; 9
Tophet or Topheth = "place of fire"
1) a place in the southeast end of the valley of the son of Hinnom
south of Jerusalem. Same as 08613

Transliterated: Topheth
Phonetic: to'-feth

Text: the same as 8611; Topheth, a place near Jerusalem:

KJV --Tophet, Topheth.



Found 8 references in the Old Testament Bible
王下23:10
[和合]又污秽欣嫩子谷的陀斐特,不许人在那里使儿女经火献给摩洛;
[KJV]And he defiled Topheth, which is in the valley of the children of Hinnom, that no man might make his son or his daughter to pass through the fire to Molech.
[和合+]又污秽2930欣嫩20111121-11211516的陀斐特8612,不许人0376在那里使儿1121132356740784献给摩洛4432
耶7:31
[和合]他们在欣嫩子谷建筑陀斐特的丘坛,好在火中焚烧自己的儿女。这并不是我所吩咐的,也不是我心所起的意。”
[KJV]And they have built the high places of Tophet, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded them not, neither came it into my heart.
[和合+]他们在欣嫩201111211516建筑1129陀斐特8612的邱坛1116,好在火0784中焚烧8313自己的儿11211323。这并不是我所吩咐的6680,也不是我心3820所起5927的意。
耶7:32
[和合]耶和华说:“因此,日子将到,这地方不再称为陀斐特和欣嫩子谷,反倒称为杀戮谷;因为要在陀斐特葬埋尸首,甚至无处可葬。
[KJV]Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter: for they shall bury in Tophet, till there be no place.
[和合+]耶和华30685002:因此,日子3117将到0935,这地方不再称为0559陀斐特8612和欣嫩201111211516,反倒称为杀戮20281516。因为要在陀斐特8612葬埋6912尸首,甚至无03694725可葬;
耶19:6
[和合]耶和华说:因此,日子将到,这地方不再称为陀斐特和欣嫩子谷,反倒称为杀戮谷。
[KJV]Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that this place shall no more be called Tophet, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of slaughter.
[和合+]耶和华30685002:因此,日子3117将到0935,这地方4725不再称为7121陀斐特8612和欣嫩201111211516,反倒称为杀戮20281516
耶19:11
[和合]对他们说:‘万军之耶和华如此说:我要照样打碎这民和这城,正如人打碎窑匠的瓦器,以致不能再囫囵。并且人要在陀斐特葬埋尸首,甚至无处可葬。
[KJV]And shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potter's vessel, that cannot be made whole again: and they shall bury them in Tophet, till there be no place to bury.
[和合+]对他们说0559:万军6635之耶和华3068如此说0559:我要照样3602打碎7665这民5971和这城5892,正如人打碎7665窑匠的3335瓦器3627,以致不能32017495囫囵。并且人要在陀斐特8612葬埋6912尸首,甚至无处4725可葬6912
耶19:12
[和合]耶和华说:我必向这地方和其中的居民如此行,使这城与陀斐特一样。
[KJV]Thus will I do unto this place, saith the LORD, and to the inhabitants thereof, and even make this city as Tophet:
[和合+]耶和华30685002:我必向这地方4725和其中的居民3427如此行6213,使5414这城5892与陀斐特8612一样。
耶19:13
[和合]耶路撒冷的房屋和犹大君王的宫殿,是已经被玷污的,就是他们在其上向天上的万象烧香,向别神浇奠祭的宫殿房屋,都必与陀斐特一样。’”
[KJV]And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, shall be defiled as the place of Tophet, because of all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of heaven, and have poured out drink offerings unto other gods.
[和合+]耶路撒冷3389的房屋1004和犹大3063君王4428的宫殿1004是已经被玷污的2931,就是他们在其上1406向天上8064的万象6635烧香6999、向别0312 神04305258奠祭5262的宫殿1004房屋,都必与陀斐特8612一样。
耶19:14
[和合]耶利米从陀斐特,就是耶和华差他去说预言的地方,回来站在耶和华殿的院中,对众人说:
[KJV]Then came Jeremiah from Tophet, whither the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD's house; and said to all the people,
[和合+]耶利米3414从陀斐特8612―就是耶和华30687971他去0935说预言5012的地方―回来,站5975在耶和华3068殿1004的院2691中,对众人59710559