Text: a primitive root; to be filthy, i.e. (intensively) to loathe, pollute:
利11:11 | [和合] | 这些无翅无鳞以为可憎的,你们不可吃它的肉,死的也当以为可憎。 | [KJV] | They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination. | [和合+] | 这些无翅无鳞、以为可憎的8263,你们不可吃0398它的肉1320;死的5038也当以为可憎8262。 |
|
利11:13 | [和合] | “雀鸟中你们当以为可憎不可吃的,乃是雕、狗头雕、红头雕、 | [KJV] | And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, | [和合+] | 雀鸟5775中4480你们当以为可憎8262、不可吃的0398乃是:鵰5404、狗头鵰6538、红头鵰5822、 |
|
利11:43 | [和合] | 你们不可因什么爬物,使自己成为可憎的,也不可因这些使自己不洁净,以致染了污秽。 | [KJV] | Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby. | [和合+] | 你们不可因甚么爬8317物8318使自己5315成为8262可憎的-8262,也不可因这些使自己不洁净2933,以致染了污秽2930。 |
|
利20:25 | [和合] | 所以,你们要把洁净和不洁净的禽兽分别出来,不可因我给你们分为不洁净的禽兽,或是滋生在地上的活物,使自己成为可憎恶的。 | [KJV] | Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean. | [和合+] | 所以,你们要把洁净2889和不洁净2931的禽5775兽0929分别出来0914;不可因我给你们分为0914不洁净的2930禽5775兽0929,或是滋生7430在地0127上的活物,使自己5315成为可憎恶的8262。 |
|
申7:26 | |
诗22:24 | [和合] | 因为他没有藐视憎恶受苦的人,也没有向他掩面;那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。 | [KJV] | For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard. | [和合+] | 因为他没有藐视0959憎恶8262受苦的人6041,也没有向他掩5641面6440;那受苦之人呼籲7768的时候,他就垂听8085。 |
|