7981 sh@let (亚兰文) {shel-ate'}相当于 07980; TWOT - 3034; 动词 AV - ...ruler 4, have power, have mastery, rule 1; 7 1) 有权力, 统治 1a) (P'al) 掌握权柄, 攻击, 临到, 成为统治者 1b) (Aphel) 设立统治者 |
07981 sh@let (Aramaic) {shel-ate'} corresponding to 07980; TWOT - 3034; v AV - ...ruler 4, have power, have mastery, rule 1; 7 1) to have power, rule, domineer, rule over 1a) (P'al) have power upon or over, rule, fall upon, assault, be ruler 1b) (Aphel) make ruler |
但2:38 | [和合] | 凡世人所住之地的走兽,并天空的飞鸟,他都交付你手,使你掌管这一切。你就是那金头。 | [KJV] | And wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thine hand, and hath made thee ruler over them all. Thou art this head of gold. | [和合+] | 凡3606世人0606-1123所住1753之地1251的走兽2423,并天空8065的飞鸟5776,他都交付3052你手3028,使你掌管7981这一切3606。你0607就是那金1722头7217。 |
|
但2:39 | [和合] | 在你以后必另兴一国,不及于你;又有第三国,就是铜的,必掌管天下。 | [KJV] | And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth. | [和合+] | 在你以后0870必另0317兴6966一国4437,不及于0772你4481;又有0317第叁8523国4437,就是铜5174的,必掌管7981天下3606-0772。 |
|
但2:48 | [和合] | 于是王高抬但以理,赏赐他许多上等礼物,派他管理巴比伦全省,又立他为总理,掌管巴比伦的一切哲士。 | [KJV] | Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon. | [和合+] | 于是0116王4430高抬7236但以理1841,赏赐3052他许多7690上等7260礼物4978,派他管理7981-5922巴比伦0895全3606省4083,又立他为总理7229,掌管5460-5922巴比伦0895的一切3606哲士2445。 |
|
但3:27 | [和合] | 那些总督、钦差、巡抚,和王的谋士,一同聚集看这三个人,见火无力伤他们的身体,头发也没有烧焦,衣裳也没有变色,并没有火燎的气味。 | [KJV] | And the princes, governors, and captains, and the king's counsellors, being gathered together, saw these men, upon whose bodies the fire had no power, nor was an hair of their head singed, neither were their coats changed, nor the smell of fire had passed on them. | [和合+] | 那些总督0324、钦差5460、巡抚6347,和王4430的谋士1907一同聚集3673看2370这0479叁个人1400,见火5135无3809力7981伤他们的身体1655,头7217髮8177也没有3809烧焦2761,衣裳5622也没有3809变色8133,并没有3809火5135燎5709的气味7382。 |
|
但5:7 | [和合] | 大声吩咐将用法术的和迦勒底人,并观兆的领进来,对巴比伦的哲士说,谁能读这文字,把讲解告诉我,他必身穿紫袍,项带金链,在我国中位列第三。 | [KJV] | The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spake, and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom. | [和合+] | 大声2429吩咐7123将用法术的0826和迦勒底人3779并观兆的1505领进来5954,对巴比伦0895的哲士2445说0560,谁0606-3606能读7123这1836文字3792,把讲解6591告诉2324我,他必身穿3848紫袍0711,项6676带金1722鍊2002,在我国中4437位7981列第叁8523。 |
|
但5:16 | [和合] | 我听说你善于讲解,能解疑惑;现在你若能读这文字,把讲解告诉我,就必身穿紫袍,项戴金链,在我国中位列第三。” | [KJV] | And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom. | [和合+] | 我0576听说8086你5922善于3202讲解6590-6591,能解8271疑惑7001;现在3705你若2006能3202读7123这文字3792,把讲解6591告诉3046我,就必身穿3848紫袍0711,项6676戴金1722鍊2002,在我国中4437位7981列第叁8531。 |
|
但6:24 | [和合] | 王下令,人就把那些控告但以理的人,连他们的妻子儿女都带来,扔在狮子坑中。他们还没有到坑底,狮子就抓住他们(“抓住”原文作“胜了”),咬碎他们的骨头。 | [KJV] | And the king commanded, and they brought those men which had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces or ever they came at the bottom of the den. | [和合+] | 王4430下令0560,人就把那些0479控告0399-7170但以理1841的人1400,连他们0581的妻子5389儿女1123都带来0858,扔在7412狮子0744坑1358中。他们还没有3809到4291坑1358底0773,狮子0744就抓住(原文是胜了5705-7981)他们,咬碎1855他们的骨头1635。 |
|