Strong's Number: 7376 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7376 ratash {raw-tash'}

字根型; TWOT - 2158; 动词
钦定本 - dash...pieces 5, dash 1; 6
1) 摔成碎片
1a) (Piel) 摔成碎片
1b) (Pual) 被摔成碎片
07376 ratash {raw-tash'}
a primitive root; TWOT - 2158; v
AV - dash...pieces 5, dash 1; 6
1) to dash to pieces
1a) (Piel) to dash in pieces
1b) (Pual) to be dashed in pieces

Transliterated: ratash
Phonetic: raw-tash'

Text: a primitive root; to dash down:

KJV --dash (in pieces).



Found 6 references in the Old Testament Bible
王下8:12
[和合]哈薛说:“我主为什么哭?”回答说:“因为我知道你必苦害以色列人,用火焚烧他们的保障,用刀杀死他们的壮丁,摔死他们的婴孩,剖开他们的孕妇。”
[KJV]And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash their children, and rip up their women with child.
[和合+]哈薛23710559:我主0113为甚么哭?1058回答0559说:因为我知道3045你必苦害7451以色列34781121,用79710784焚烧他们的保障4013,用刀2719杀死2026他们的壮丁0970,摔死7376他们的婴孩5768,剖开1234他们的孕2030妇。
赛13:16
[和合]他们的婴孩,必在他们眼前摔碎;他们的房屋,必被抢夺;他们的妻子,必被玷污。
[KJV]Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
[和合+]他们的婴孩5768必在他们眼前5869摔碎7376;他们的房屋1004必被抢夺8155;他们的妻子0802必被玷污7901-7693
赛13:18
[和合]他们必用弓击碎少年人;不怜悯妇人所生的,眼也不顾惜孩子。
[KJV]Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eyes shall not spare children.
[和合+]他们必用弓7198击碎7376少年人5288,不怜悯7355妇人所生的0990-6529,眼5869也不顾惜2347孩子1121
何10:14
[和合]所以在这民中必有哄嚷之声,你一切的保障必被拆毁,就如沙勒幔在争战的日子拆毁伯亚比勒,将其中的母子一同摔死。
[KJV]Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children.
[和合+]所以在这民中5971必有6965鬨嚷7588之声,你一切的保障4013必被拆毁7703,就如沙勒幔8020在争战4421的日子3117拆毁7701伯亚比勒1009,将其中的母05171121一同摔死7376
何13:16
[和合]
[KJV]
[和合+]撒玛利亚8111必担当自己的罪0816,因为悖逆4784他的神0430。他必倒5307在刀下2719;婴孩5768必被摔死7376;孕妇2030必被剖开1234
鸿3:10
[和合]但他被迁移,被掳去;他的婴孩在各市口上也被摔死。人为他的尊贵人拈阄,他所有的大人,都被链子锁着。
[KJV]Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains.
[和合+]但他被迁移1473,被掳去1980-7628;他的婴孩5768在各市口上7218-2351也被摔死7376。人为他的尊贵人351330321486;他所有的大人1419都被鍊子2131锁着7576