拉5:10 | [和合] | 又问他们的名字,要记录他们首领的名字,奏告于王。 | [KJV] | We asked their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were the chief of them. | [和合+] | 又0638问7593他们的名字8036,要记录3790他们首领7217的名字8036,奏告3046于王。 |
|
但2:28 | [和合] | 只有一位在天上的 神,能显明奥秘的事,他已将日后必有的事,指示尼布甲尼撒王。你的梦和你在床上脑中的异象是这样: | [KJV] | But there is a God in heaven that revealeth secrets, and maketh known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these; | [和合+] | 只1297有0383一位在天上8065的神0426能显明1541奥秘7328的事。他已将日3118后0320必有1934的事指示3046尼布甲尼撒5020王4430。你的梦2493和你在床4903上5922脑中7217的异象2376是这样1836: |
|
但2:32 | [和合] | 这像的头是精金的,胸膛和膀臂是银的,肚腹和腰是铜的, | [KJV] | This image's head was of fine gold, his breast and his arms of silver, his belly and his thighs of brass, | [和合+] | 这象6755的头7217是精2869金1722的,胸膛2306和膀臂1872是银3702的,肚腹4577和腰3410是铜5174的, |
|
但2:38 | [和合] | 凡世人所住之地的走兽,并天空的飞鸟,他都交付你手,使你掌管这一切。你就是那金头。 | [KJV] | And wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thine hand, and hath made thee ruler over them all. Thou art this head of gold. | [和合+] | 凡3606世人0606-1123所住1753之地1251的走兽2423,并天空8065的飞鸟5776,他都交付3052你手3028,使你掌管7981这一切3606。你0607就是那金1722头7217。 |
|
但3:27 | [和合] | 那些总督、钦差、巡抚,和王的谋士,一同聚集看这三个人,见火无力伤他们的身体,头发也没有烧焦,衣裳也没有变色,并没有火燎的气味。 | [KJV] | And the princes, governors, and captains, and the king's counsellors, being gathered together, saw these men, upon whose bodies the fire had no power, nor was an hair of their head singed, neither were their coats changed, nor the smell of fire had passed on them. | [和合+] | 那些总督0324、钦差5460、巡抚6347,和王4430的谋士1907一同聚集3673看2370这0479叁个人1400,见火5135无3809力7981伤他们的身体1655,头7217髮8177也没有3809烧焦2761,衣裳5622也没有3809变色8133,并没有3809火5135燎5709的气味7382。 |
|
但4:5 | [和合] | 我作了一梦,使我惧怕。我在床上的思念,并脑中的异象,使我惊惶。 | [KJV] | I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me. | [和合+] | 我做了2370一梦2493,使我惧怕1763。我在床4903上5922的思念2031,并脑中7217的异象2376,使我惊惶0927。 |
|
但4:10 | [和合] | 我在床上脑中的异象是这样:我看见地当中有一棵树,极其高大。 | [KJV] | Thus were the visions of mine head in my bed; I saw, and behold a tree in the midst of the earth, and the height thereof was great. | [和合+] | 我在床4903上5922脑中7217的异象2376是这样:我看见1934-2370-0431地0772当中1459有一棵树0363,极其7690高大7314。 |
|
但4:13 | [和合] | 我在床上脑中的异象,见有一位守望的圣者,从天而降。 | [KJV] | I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven; | [和合+] | 我在床4903上5922脑中7217的异象2376,见1934-2370有一位守望5894的圣者6922从4481天8065而降5182。 |
|
但7:1 | [和合] | 巴比伦王伯沙撒元年,但以理在床上作梦,见了脑中的异象,就记录这梦,述说其中的大意。 | [KJV] | In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the matters. | [和合+] | 巴比伦0895王4430伯沙撒1113元2298年8140,但以理1841在床4903上5922做2370梦2493,见了脑中7217的异象2376,就0116记录3790这梦2493,述说0560其中的4406大意7217。 |
|
但7:6 | [和合] | 此后我观看,又有一兽如豹,背上有鸟的四个翅膀;这兽有四个头,又得了权柄。 | [KJV] | After this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it. | [和合+] | 此1836后0870我观看1934-2370,又有0317一兽如豹5245,背1355上5922有鸟5776的四个0703翅膀1611;这兽2423有四个0703头7217,又得了3052权柄7985。 |
|
但7:9 | [和合] | 我观看,见有宝座设立,上头坐着亘古常在者。他的衣服洁白如雪,头发如纯净的羊毛。宝座乃火焰,其轮乃烈火。 | [KJV] | I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment was white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire. | [和合+] | 我观看1934-2370,见有宝座3764设立7412,上头坐着3488亘古常在者6268-3118。他的衣服3831洁白2358如雪8517,头7217髮8177如纯净的5343羊毛6015。宝座3764乃火5135焰7631,其轮1535乃烈1815火5135。 |
|
但7:15 | [和合] | 至于我但以理,我的灵在我里面愁烦,我脑中的异象使我惊惶。 | [KJV] | I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me. | [和合+] | 至于我0576―但以理1841,我的灵7308在我里面1459愁烦3735,我脑中7217的异象2376使我惊惶0927。 |
|
但7:20 | [和合] | 头有十角和那另长的一角,在这角前有三角被它打落。这角有眼,有说夸大话的口,形状强横,过于它的同类。 | [KJV] | And of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look was more stout than his fellows. | [和合+] | 头7217有十6236角7162和那另0317长5559的一角,在这角前4481-6925有叁8532角被它打落5308。这角7162有眼5870,有说4449夸大话7260的口6433,形状2376强横7229,过于4481它的同类2273。 |
|