创16:13 | [和合] | 夏甲就称那对她说话的耶和华为看顾人的 神。因而说:“在这里我也看见那看顾我的吗?” | [KJV] | And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me? | [和合+] | 夏甲就称7121那对他说话1696的耶和华3068为看顾7210人的神0410。因而说0559:在这里1988我也看见7200那0310看顾7210我的么? |
|
撒上16:12 | [和合] | 耶西就打发人去叫了他来。他面色光红,双目清秀,容貌俊美。耶和华说:“这就是他,你起来膏他。” | [KJV] | And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look to. And the LORD said, Arise, anoint him: for this is he. | [和合+] | 耶西就打发人7971去叫了他来0935。他面色光红0132,双5973目5869清秀3303,容貌7210俊美2896。耶和华3068说0559:这就是他,你起来6965膏4886他。 |
|
伯7:8 | [和合] | 观看我的人,他的眼必不再见我;你的眼目要看我,我却不在了。 | [KJV] | The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not. | [和合+] | 观看7210我的人,他的眼5869必不再见7789我;你的眼目5869要看我,我却不在了。 |
|
伯33:21 | [和合] | 他的肉消瘦,不得再见,先前不见的骨头,都凸出来。 | [KJV] | His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out. | [和合+] | 他的肉1320消瘦3615,不得再见7210;先前不见7200的骨头6106都凸出来8192-8205。 |
|
鸿3:6 | [和合] | 我必将可憎污秽之物抛在你身上,辱没你,为众目所观。 | [KJV] | And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock. | [和合+] | 我必将可憎污秽之物8251抛7993在你身上,辱没你5034,为众目所观7760-7210。 |
|