Text: a primitive root; to scoop out, i.e. (figuratively) to malign or execrate (i.e. stab with words):
民22:11 | [和合] | ‘从埃及出来的民遮满地面,你来为我咒诅他们,或者我能与他们争战,把他们赶出去。’” | [KJV] | Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out. | [和合+] | 从埃及4714出来3318的民5971遮满3680地0776面5869,你来3212为我咒诅6895他们,或者我能3201与他们争战3898,把他们赶出去1644。 |
|
民22:17 | [和合] | 因为我必使你得极大的尊荣,你向我要什么,我就给你什么,只求你来为我咒诅这民。’” | [KJV] | For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people. | [和合+] | 因为我必使3513你得极-3966大3513-3966的尊荣3513。你向我要0559甚么,我就给6213你甚么;只求你来3212为我咒诅6895这民5971。 |
|
民23:8 | [和合] | 神没有咒诅的,我焉能咒诅?耶和华没有怒骂的,我焉能怒骂? | [KJV] | How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom the LORD hath not defied? | [和合+] | 神0410没有咒诅的6895,我焉能4100咒诅5344?耶和华3068没有怒骂的2194,我焉能怒骂2194? |
|
民23:11 | [和合] | 巴勒对巴兰说:“你向我作的是什么事呢?我领你来咒诅我的仇敌,不料,你竟为他们祝福!” | [KJV] | And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether. | [和合+] | 巴勒0319对巴兰1109说0559:你向我做的6213是甚么事呢?我领3947你来咒诅6895我的仇敌0341,不料,你竟为他们祝福1288。 |
|
民23:13 | [和合] | 巴勒说:“求你同我往别处去,在那里可以看见他们;你不能全看见,只能看见他们边界上的人;在那里要为我咒诅他们。” | [KJV] | And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence. | [和合+] | 巴勒1111说0559:求你同我往别0312处4725去3212,在那里可以看见7200他们;你不能全看见7200,只能0657看见7200他们边界7097上的人。在那里要为我咒诅6895他们。 |
|
民23:27 | [和合] | 巴勒对巴兰说:“来吧!我领你往别处去,或者 神喜欢你在那里为我咒诅他们。” | [KJV] | And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence. | [和合+] | 巴勒1111对巴兰1109说0559:来罢3212,我领3947你往别0312处4725去,或者 神0430喜欢3474-5869你在那里为我咒诅6895他们。 |
|
民24:10 | [和合] | 巴勒向巴兰生气,就拍起手来,对巴兰说:“我召你来为我咒诅仇敌,不料,你这三次竟为他们祝福! | [KJV] | And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times. | [和合+] | 巴勒1111向巴兰1109生2734气0639,就拍起5606手3709来,对巴兰1109说0559:我召7121你来为我咒诅6895仇敌0341,不料,你这叁7969次6471竟为他们祝福1288。 |
|