Strong's Number: 6895 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6895 קָבַב qabab {kaw-bab'}

字根型; TWOT - 1978; 动词
AV - curse 7, at all 1; 8
1) 发出咒诅
1a) (Qal) 诅咒
06895
<音译> qabab
<词类> 动
<字义> 诋毁、咒骂、咒诅
<字源> 一原形字根
<神出> 1978 民22:11
<译词> 咒诅8 (8)
<解释>
一、Qal发出咒诅
完成式-3单阳3单阳词尾קַבֹּה 民23:8 。连续式2单阳3单阳词尾וְקַבֹּתוֹ 民23:27

不定词-独立形קֹב 民23:25

祈使式-单阳קָבָה 民22:11,17 。单阳3单阳词尾קָבְנוֹ 民23:13

咒诅民22:11,17 民23:8,11,13,25,27 民24:10
06895 qabab {kaw-bab'}
a primitive root; TWOT - 1978; v
AV - curse 7, at all 1; 8
1) to curse, utter a curse against
1a) (Qal) to curse

Transliterated: qabab
Phonetic: kaw-bab'

Text: a primitive root; to scoop out, i.e. (figuratively) to malign or execrate (i.e. stab with words):

KJV --X at all, curse.



Found 7 references in the Old Testament Bible
民22:11
[和合]‘从埃及出来的民遮满地面,你来为我咒诅他们,或者我能与他们争战,把他们赶出去。’”
[KJV]Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out.
[和合+]从埃及4714出来3318的民5971遮满368007765869,你来3212为我咒诅6895他们,或者我能3201与他们争战3898,把他们赶出去1644
民22:17
[和合]因为我必使你得极大的尊荣,你向我要什么,我就给你什么,只求你来为我咒诅这民。’”
[KJV]For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people.
[和合+]因为我必使3513你得极-39663513-3966的尊荣3513。你向我要0559甚么,我就给6213你甚么;只求你来3212为我咒诅6895这民5971
民23:8
[和合]神没有咒诅的,我焉能咒诅?耶和华没有怒骂的,我焉能怒骂?
[KJV]How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom the LORD hath not defied?
[和合+]0410没有咒诅的6895,我焉能4100咒诅5344?耶和华3068没有怒骂的2194,我焉能怒骂2194
民23:11
[和合]巴勒对巴兰说:“你向我作的是什么事呢?我领你来咒诅我的仇敌,不料,你竟为他们祝福!”
[KJV]And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.
[和合+]巴勒0319对巴兰11090559:你向我做的6213是甚么事呢?我领3947你来咒诅6895我的仇敌0341,不料,你竟为他们祝福1288
民23:13
[和合]巴勒说:“求你同我往别处去,在那里可以看见他们;你不能全看见,只能看见他们边界上的人;在那里要为我咒诅他们。”
[KJV]And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.
[和合+]巴勒11110559:求你同我往别031247253212,在那里可以看见7200他们;你不能全看见7200,只能0657看见7200他们边界7097上的人。在那里要为我咒诅6895他们。
民23:27
[和合]巴勒对巴兰说:“来吧!我领你往别处去,或者 神喜欢你在那里为我咒诅他们。”
[KJV]And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.
[和合+]巴勒1111对巴兰11090559:来罢3212,我领3947你往别03124725去,或者 神0430喜欢3474-5869你在那里为我咒诅6895他们。
民24:10
[和合]巴勒向巴兰生气,就拍起手来,对巴兰说:“我召你来为我咒诅仇敌,不料,你这三次竟为他们祝福!
[KJV]And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.
[和合+]巴勒1111向巴兰110927340639,就拍起56063709来,对巴兰11090559:我召7121你来为我咒诅6895仇敌0341,不料,你这叁79696471竟为他们祝福1288