利11:18 | [和合] | 角鸱、鹈鹕、秃雕、 | [KJV] | And the swan, and the pelican, and the gier eagle, | [和合+] | 角鸱8580、鹈鹕6893、秃鵰7360、 |
|
申14:17 | [和合] | 鹈鹕、秃雕、鸬鹚、 | [KJV] | And the pelican, and the gier eagle, and the cormorant, | [和合+] | 鹈鹕6893、秃鵰7360、鸬鶿7994、 |
|
诗102:6 | [和合] | 我如同旷野的鹈鹕,我好象荒场的鸮鸟。 | [KJV] | I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert. | [和合+] | 我如同1819旷野4057的鹈鹕6893;我好象荒场2723的鴞鸟3563。 |
|
赛34:11 | [和合] | 鹈鹕、箭猪却要得为业;猫头鹰、乌鸦要住在其间。耶和华必将空虚的准绳,混沌的线铊,拉在其上。 | [KJV] | But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness. | [和合+] | 鹈鹕6893、箭猪7090却要得为业3423;猫头鹰3244、乌鸦6158要住7931在其间。耶和华3068必将空虚的8414准绳6957,混沌的0922线铊0068,拉在5186其上。 |
|
番2:14 | [和合] | 群畜,就是各国的走兽(“国”或作“类”),必卧在其中;鹈鹕和箭猪要宿在柱顶上。在窗户内有鸣叫的声音;门槛都必毁坏,香柏木已经露出。 | [KJV] | And flocks shall lie down in the midst of her, all the beasts of the nations: both the cormorant and the bittern shall lodge in the upper lintels of it; their voice shall sing in the windows; desolation shall be in the thresholds; for he shall uncover the cedar work. | [和合+] | 群畜5739,就是各国1471(国:或译类)的走兽2416必卧7257在其中8432;鹈鹕6893和箭猪7090要宿3885在柱3730顶上。在窗户2474内有鸣叫7891的声音6963;门槛5592都必毁坏2721,香柏木0731已经露出6168。 |
|