Strong's Number: 6591 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6591 פְּשַׁר p@shar (亚兰文) {pesh-ar'}

源自 06590; TWOT - 2949a; 阳性名词
AV - interpretation 31; 31
1) (对梦的) 解析阐述
06591
<音译> p@shar
<词类> 名、阳、亚
<字义> 解释
<字源> 来自SH6590
<神出> 2949a 但2:4
<译词> 讲解27 解3 意思1 (31)
<解释>
单阳附属形פְשַׁר 但4:6 但5:15 ;פְּשַׁר 但5:26 但7:16 。单阳+定冠词פִשְׁרָא , א 但2:4 ;פִּשְׁרֵא 但4:18,19 ;定冠词א有时拼成פִשְׁרָה , ה 但2:7 但5:12 。单阳3单阳词尾פִשְׁרֵהּ 但2:5,6,6 ;פִּשְׁרֵא 但4:18,19 。复阳פִּשְׁרִין 但5:16
06591 p@shar (Aramaic) {pesh-ar'}
from 06590; TWOT - 2949a; n m
AV - interpretation 31; 31
1) interpretation (of dream)

Transliterated: pshar
Phonetic: pesh-ar'

Text: (Aramaic) from 6590; an interpretation:

KJV -- interpretation.



Found 27 references in the Old Testament Bible
出12:6
[和合]要留到本月十四日,在黄昏的时候,以色列全会众把羊羔宰了。
[KJV]And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening.
[和合+]要留4931到本月2320十四0702-62403117,在0996黄昏6153的时候,以色列34783605会众6591-5712把羊羔宰了7819
但2:4
[和合]迦勒底人用亚兰的言语对王说:“愿王万岁!请将那梦告诉仆人,仆人就可以讲解。”
[KJV]Then spake the Chaldeans to the king in Syriack, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will shew the interpretation.
[和合+]迦勒底人3778用亚兰的言语0762对王44281696:愿王4430万岁2418-5957!请将那梦2493告诉0560仆人5649,仆人就可以讲解6591
但2:5
[和合]王回答迦勒底人说:“梦我已经忘了(或作“我已定命”。八节同。),你们若不将梦和梦的讲解告诉我,就必被凌迟,你们的房屋必成为粪堆;
[KJV]The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye will not make known unto me the dream, with the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill.
[和合+]4430回答6032迦勒底人37790560:梦我已经忘了(或译:我4481已定命0230;八节同),你们若20063809将梦2493和梦的讲解6591告诉3046我,就必被凌迟5648-1917,你们的房屋1005必成为7761粪堆5122
但2:6
[和合]你们若将梦和梦的讲解告诉我,就必从我这里得赠品和赏赐,并大尊荣。现在你们要将梦和梦的讲解告诉我。”
[KJV]But if ye shew the dream, and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour: therefore shew me the dream, and the interpretation thereof.
[和合+]你们若2006将梦2493和梦的讲解6591告诉2324我,就必从4481我这里69256902赠品4978和赏赐5023,并大7690尊荣3367。现在3861你们要将梦2493和梦的讲解6591告诉2324我。
但2:7
[和合]他们第二次对王说:“请王将梦告诉仆人,仆人就可以讲解。”
[KJV]They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will shew the interpretation of it.
[和合+]他们第二次8579对王说0560:请王4430将梦2493告诉0560仆人5649,仆人就可以讲解6591
但2:9
[和合]你们若不将梦告诉我,只有一法待你们,因为你们预备了谎言乱语向我说,要等候时势改变。现在你们要将梦告诉我,因我知道你们能将梦的讲解告诉我。”
[KJV]But if ye will not make known unto me the dream, there is but one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof.
[和合+]你们若20063809将梦2493告诉3046我,只有一1932-22981882待你们;因为你们预备了2164谎言353878444406向我说0560,要等候5705时势5732改变8133。现在3861你们要将梦2493告诉0560我,因我知道3046你们能将梦的讲解6591告诉2324我。
但2:16
[和合]但以理遂进去求王宽限,就可以将梦的讲解告诉王。
[KJV]Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation.
[和合+]但以理1841遂进去595411564430宽限5415-2166,就可以将梦的讲解6591告诉23244430
但2:24
[和合]于是,但以理进去见亚略,就是王所派灭绝巴比伦哲士的。对他说:“不要灭绝巴比伦的哲士,求你领我到王面前,我要将梦的讲解告诉王。”
[KJV]Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had ordained to destroy the wise men of Babylon: he went and said thus unto him; Destroy not the wise men of Babylon: bring me in before the king, and I will shew unto the king the interpretation.
[和合+]于是3606-6903-1836,但以理1841进去59545922亚略0746,就是王4430所派4483灭绝0007巴比伦0895哲士2445的,对他说0560:不要0409灭绝0007巴比伦0895的哲士2445,求你领5954我到王4430面前6925,我要将梦的讲解6591告诉23244430
但2:25
[和合]亚略就急忙将但以理领到王面前,对王说:“我在被掳的犹大人中遇见一人,他能将梦的讲解告诉王。”
[KJV]Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the captives of Judah, that will make known unto the king the interpretation.
[和合+]亚略0746就急忙0927将但以理1841领到59544430面前6925,对王说0560:我在被掳的1123-1547犹大人30614481遇见7912一人1400,他能将梦的讲解6591告诉30464430
但2:26
[和合]王问称为伯提沙撒的但以理说:“你能将我所作的梦和梦的讲解,告诉我吗?”
[KJV]The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?
[和合+]44306032称为8036伯提沙撒1096的但以理18410560:你能3546将我所做2370的梦2493和梦的讲解6591告诉3046我么?
但2:30
[和合]至于那奥秘的事显明给我,并非因我的智慧胜过一切活人,乃为使王知道梦的讲解和心里的思念。
[KJV]But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but for their sakes that shall make known the interpretation to the king, and that thou mightest know the thoughts of thy heart.
[和合+]至于那1836奥秘的事7328显明1541给我0576,并非3809因我的智慧2452胜过4481一切3606活人2417,乃38615922使王4430知道3046梦的讲解6591和心里3825的思念7476
但2:36
[和合]“这就是那梦。我们在王面前要讲解那梦。
[KJV]This is the dream; and we will tell the interpretation thereof before the king.
[和合+]1836就是那梦2493。我们在王4430面前6925要讲解0560-6591那梦。
但2:45
[和合]你既看见非人手凿出来的一块石头,从山而出,打碎金、银、铜、铁、泥,那就是至大的 神把后来必有的事给王指明。这梦准是这样,这讲解也是确实的。”
[KJV]Forasmuch as thou sawest that the stone was cut out of the mountain without hands, and that it brake in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold; the great God hath made known to the king what shall come to pass hereafter: and the dream is certain, and the interpretation thereof sure.
[和合+]你既3606-6903看见23703809人手3028凿出来1505的一块石头0069从山2906而出,打碎18551722、银3702、铜5174、铁6523、泥2635,那就是至大7229的神0426把后来0311-1836必有1934的事4101给王4430指明3046。这梦2493准是这样3330,这讲解6591也是确实的0540
但4:6
[和合]所以我降旨召巴比伦的一切哲士到我面前,叫他们把梦的讲解告诉我。
[KJV]Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.
[和合+]所以我4481776129425954巴比伦0895的一切3606哲士2445到我面前6925,叫他们把梦2493的讲解6591告诉3046我。
但4:7
[和合]于是那些术士、用法术的、迦勒底人、观兆的,都进来,我将那梦告诉了他们,他们却不能把梦的讲解告诉我。
[KJV]Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers: and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof.
[和合+]于是0116那些术士2749、用法术0826的、迦勒底人3779、观兆的1505都进来5954,我0576将那梦2493告诉了0560他们,他们却不能3809把梦的讲解6591告诉3046我。
但4:9
[和合]术士的领袖伯提沙撒啊!因我知道你里头有圣神的灵,什么奥秘的事,都不能使你为难。现在要把我梦中所见的异象和梦的讲解告诉我。
[KJV]O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.
[和合+]术士2749的领袖7229伯提沙撒1096啊,因我0576知道3046你里头有圣69220426的灵7308,甚么奥秘的事7328都不能3606-3809使你为难0598。现在要把我梦2493中所见2370的异象2376和梦的讲解6591告诉0560我。
但4:18
[和合]这是我尼布甲尼撒王所作的梦,伯提沙撒啊!你要说明这梦的讲解,因为我国中的一切哲士,都不能将梦的讲解告诉我;惟独你能,因你里头有圣神的灵。”
[KJV]This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee.
[和合+]这是18360576―尼布甲尼撒50204430所做的23702493。伯提沙撒1096啊,你0607要说明0560这梦的讲解6591;因为6903我国中4437的一切3606哲士2445都不38093202将梦的讲解6591告诉3046我,惟独你06073546,因你里头有圣69220426的灵7308
但4:19
[和合]于是称为伯提沙撒的但以理,惊讶片时,心意惊惶。王说:“伯提沙撒啊!不要因梦和梦的讲解惊惶。”伯提沙撒回答说:“我主啊!愿这梦归与恨恶你的人;讲解归与你的敌人。
[KJV]Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies.
[和合+]于是0116称为8036伯提沙撒1096的但以理1841惊讶8075片时2298-8160,心意7476惊惶0927。王44300560:伯提沙撒1096啊,不要0409因梦2493和梦的讲解6591惊惶0927。伯提沙撒1096回答60320560:我主4756啊,愿这梦2493归与恨恶8131你的人,讲解6591归与你的敌人6146
但4:24
[和合]“王啊!讲解就是这样:临到我主我王的事,是出于至高者的命。
[KJV]This is the interpretation, O king, and this is the decree of the most High, which is come upon my lord the king:
[和合+]4430啊,讲解6591就是这样1836:临42915922我主4756我王4430的事是出于至高者5943的命1510
但5:7
[和合]大声吩咐将用法术的和迦勒底人,并观兆的领进来,对巴比伦的哲士说,谁能读这文字,把讲解告诉我,他必身穿紫袍,项带金链,在我国中位列第三。
[KJV]The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spake, and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom.
[和合+]大声2429吩咐7123将用法术的0826和迦勒底人3779并观兆的1505领进来5954,对巴比伦0895的哲士24450560,谁0606-3606能读71231836文字3792,把讲解6591告诉2324我,他必身穿3848紫袍0711,项6676带金17222002,在我国中44377981列第叁8523
但5:8
[和合]于是王的一切哲士都进来,却不能读那文字,也不能把讲解告诉王。
[KJV]Then came in all the king's wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof.
[和合+]于是01164430的一切3606哲士2445都进来5954,却不380935467123那文字3792,也不能把讲解6591告诉30464430
但5:12
[和合]在他里头有美好的灵性,又有知识聪明,能圆梦、释谜语、解疑惑。这人名叫但以理,尼布甲尼撒王又称他为伯提沙撒;现在可以召他来,他必解明这意思。”
[KJV]Forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and shewing of hard sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar: now let Daniel be called, and he will shew the interpretation.
[和合+]在他里头有美好的3493灵性7308,又有知识4486聪明7924,能圆65902493,释0263谜语0280,解8271疑惑7001。这人名叫7912但以理1841,尼布甲尼撒王4430又称他为7761-8036伯提沙撒1096,现在3705可以召7123他来,他必解明2324这意思6591
但5:15
[和合]现在哲士和用法术的,都领到我面前,为叫他们读这文字,把讲解告诉我,无奈他们都不能把讲解说出来。
[KJV]And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing:
[和合+]现在3705哲士2445和用法术的0826都领到5954我面前6925,为叫他们读71231836文字3792,把讲解6591告诉3046我,无奈他们都3809不能3546把讲解6591说出来2324
但5:16
[和合]我听说你善于讲解,能解疑惑;现在你若能读这文字,把讲解告诉我,就必身穿紫袍,项戴金链,在我国中位列第三。”
[KJV]And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom.
[和合+]0576听说80865922善于3202讲解6590-6591,能解8271疑惑7001;现在3705你若200632027123这文字3792,把讲解6591告诉3046我,就必身穿3848紫袍0711,项6676戴金17222002,在我国中44377981列第叁8531
但5:17
[和合]但以理在王面前回答说:“你的赠品可以归你自己,你的赏赐可以归给别人;我却要为王读这文字,把讲解告诉王。
[KJV]Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation.
[和合+]但以理1841在王4430面前6925回答60320560:你的赠品4978可以归1934你自己,你的赏赐5023可以归给3052别人0321;我却要1297为王44307123这文字3792,把讲解6591告诉3046王。
但5:26
[和合]讲解是这样:弥尼,就是 神已经数算你国的年日到此完毕。
[KJV]This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it.
[和合+]讲解6591是这样1836:弥尼4484,就是神0426已经数算4483你国4437的年日到此完毕8000
但7:16
[和合]我就近一位侍立者,问他这一切的真情。他就告诉我,将那事的讲解给我说明;
[KJV]I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things.
[和合+]我就近7127一位2298侍立者6966,问115644811836一切3606的真情3330。他就告诉0560我,将那事4406的讲解6591给我说明3046