Strong's Number: 639 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

639 aporeo {ap-or-eh'-o}
源自 1 的复合型(作为否定质词/语助词) 与4198的字根; 动词
AV - doubt 2, be perplexed 1, stand in doubt 1; 4
1) 原意:没有资源
2) 迷失,怀疑,不确定
00639 ἀπορέω 动词
不完ἠπόρουν。「困惑了为难不知所措」。主动:πολλὰ ἠπόρει非常困扰,⊙ 可6:20 。新约其他地方仅有关身:περί τινος 为某事, 路24:4 ;带间接问句- ἀπορούμενοι περὶ τίνος λέγει 猜不透所说的是谁, 约13:22 。带直接受格-ἀπορούμενος τὴν περὶ τούτων ζήτησιν为此事的究问而困扰徒25:20 原文。ἔν τινι 因著某人, 加4:20 。独立用法: 林后4:8 。*
639 aporeo {ap-or-eh'-o}
from a compound of 1 (as a negative particle) and the base of 4198;; v
AV - doubt 2, be perplexed 1, stand in doubt 1; 4
1) to be without resources, to be in straits, to be left wanting,
to be embarrassed, to be in doubt, not to know which way to turn
2) to be at a loss with one's self, be in doubt
3) not to know how to decide or what to do, to be perplexed

Transliterated: aporeo
Phonetic: ap-or-eh'-o

Text: from a compound of 1 (as a negative particle) and the base of 4198; to have no way out, i.e. be at a loss (mentally):

KJV -- (stand in) doubt, be perplexed.



Found 4 references in the New Testament Bible
约13:22
[和合]门徒彼此对看,猜不透所说的是谁。
[KJV]Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake.
[和合+]门徒3101彼此1519-0240对看0991,猜不透063940123004的是谁4012
徒25:20
[和合]这些事当怎样究问,我心里作难;所以问他说:‘你愿意上耶路撒冷去,在那里为这些事听审吗?’
[KJV]And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.
[和合+]这些事当5127怎样4012究问2214,我1473心里作难0639,所以问3004他说:你愿意10144198耶路撒冷2419去,在那里25464012这些事5130听审2919么?
林后4:8
[和合]我们四面受敌,却不被困住;心里作难,却不至失望;
[KJV]We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair;
[和合+]我们四面3956受敌2346,却02353756被困住4729;心里作难0639,却02353756至失望1820
加4:20
[和合]我巴不得现今在你们那里,改换口气,因我为你们心里作难。
[KJV]I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
[和合+]我巴不得2309现今07373918你们5209那里,改换0236口气5456,因3754我为1722你们5213心里作难0639