Strong's Number: 604 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

604 apokatallasso {ap-ok-at-al-las'-so}
源自 5752644; TDNT - 1:258,40; 动词
AV - reconcile 3; 3
1) 和好, 复合 ( 弗2:16 西1:20,22 )
00604 ἀποκαταλλάσσω 动词
1不定式ἀποκατήλλαξα;2不定式被ἀποκατηλλάγην。「使和好」。ἀ. τὰ πάντα εἰς αὐτόν 万有…在祂里面和好,即宇宙要形成一致,而其目标乃在于基督, 西1:20 ;许多学者译为「万有…都与自己(即神)和好」。ἀ. τοὺς ἀμφοτέρους τῷ θεῷ 使两下…与神和好了, 弗2:16 。独立用法: ἀποκατήλλαξεν 西1:22 (异版作ἀποκατηλλάητε和ἀποκαταλλαγέντες)。*
604 apokatallasso {ap-ok-at-al-las'-so}
from 575 and 2644; TDNT - 1:258,40; v
AV - reconcile 3; 3
1) to reconcile completely
2) to reconcile back again
3) bring back a former state of harmony

Transliterated: apokatallasso
Phonetic: ap-ok-at-al-las'-so

Text: from 575 and 2644; to reconcile fully:

KJV --reconcile.



Found 3 references in the New Testament Bible
弗2:16
[和合]既在十字架上灭了冤仇,便借这十字架使两下归为一体,与 神和好了;
[KJV]And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
[和合+]既在1722-0846十字架上灭0615了冤仇2189,便藉1223这十字架4716使两下0297归为172215204983,与25322316和好0604了,
西1:20
[和合]既然借着他在十字架上所流的血成就了和平,便借着他叫万有,无论是地上的,天上的,都与自己和好了。
[KJV]And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
[和合+]既然2532藉着12230846在十字架4716上所流的血0129成就了和平1517,便藉着12230846叫万有3956―无论1535是地10931909的、天37721722的―都与1519自己0846和好了0604
西1:22
[和合]但如今他借着基督的肉身受死,叫你们与自己和好,都成了圣洁,没有瑕疵,无可责备,把你们引到自己面前。
[KJV]In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
[和合+]1161如今35700846藉着1722基督的肉4561498312232288,叫你们5209与自己和好0604,都成了3936圣洁0040,没有瑕疵0299,无可责备0410,把你们引到自己0846面前2714