604 apokatallasso {ap-ok-at-al-las'-so} 源自 575 与 2644; TDNT - 1:258,40; 动词 AV - reconcile 3; 3 1) 和好, 复合 ( 弗2:16 西1:20,22 ) |
00604 ἀποκαταλλάσσω 动词 1不定式ἀποκατήλλαξα;2不定式被ἀποκατηλλάγην。「使和好」。ἀ. τὰ πάντα εἰς αὐτόν 叫万有…在祂里面和好,即宇宙要形成一致,而其目标乃在于基督, 西1:20 ;许多学者译为「叫万有…都与自己(即神)和好」。ἀ. τοὺς ἀμφοτέρους τῷ θεῷ 使两下…与神和好了, 弗2:16 。独立用法: ἀποκατήλλαξεν 西1:22 (异版作ἀποκατηλλάητε和ἀποκαταλλαγέντες)。* |
604 apokatallasso {ap-ok-at-al-las'-so} from 575 and 2644; TDNT - 1:258,40; v AV - reconcile 3; 3 1) to reconcile completely 2) to reconcile back again 3) bring back a former state of harmony |
Text: from 575 and 2644; to reconcile fully:
KJV --reconcile.
弗2:16 |
| ||||||
西1:20 |
| ||||||
西1:22 |
|