Text: of uncertain derivation; "yesterday"; by extension, in time past or hitherto:
| 约4:52 | | [和合] | 他就问什么时候见好的。他们说:“昨日未时热就退了。” | | [KJV] | Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him. | | [和合+] | 3767他就问4441甚么时候1722-3739-5610见好的2866。2532他们说2036:「昨日5504未时1442-5610热4446就退了0863。」 |
|
| 徒7:28 | |
| 来13:8 | | [和合] | 耶稣基督昨日今日,一直到永远,是一样的。 | | [KJV] | Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever. | | [和合+] | 耶稣2424基督5547,昨日5504、今日4594、一直到2532永1519远0165、是一样的0846。 |
|