3913 לָטַשׁ latash {law-tash'}字根型; TWOT - 1110; 动词 钦定本 - sharpen 2, sharp 1, whet 1, instructer 1; 5 1) 磨利, 锤打, 磨快 1a) (Qal) 1a1) 锤打, 仅以分词形式出现, 亦即"锤打者" ( 创4:22 ) 1a2) 磨利 (剑) 1b) (Pual) 被磨利的 ( 诗52:2 ) |
03913 <音译>latash <词类>动 <字义>用锤锤出刀刃、使锋利、磨刀者 <字源>一原形字根 <神出>1110 创4:22 <译词>快利1 怒1 打造1 磨1 磨快1 (5) <解释>
一、Qal 未完成式-3单阳יִלְטוֹשׁ 伯16:9 诗7:12 。 不定词-介לְ+附属形לִלְטוֹשׁ 撒上13:20 。 1. 锤打。仅以分词形式出现,亦即 锤打者: 他是打造各样铜铁利器的, 创4:22 。 2. 把刀剑 磨利。 他的刀必磨快, 诗7:12 。 以色列人要磨锄, 撒上13:20 。比喻用法: 我的敌人怒目看我, 伯16:9 。
|
03913 latash {law-tash'} a primitive root; TWOT - 1110; v AV - sharpen 2, sharp 1, whet 1, instructer 1; 5 1) to sharpen, hammer, whet 1a) (Qal) 1a1) to hammer 1a2) to sharpen (sword) 1a3) hammerer (participle) 1b) (Pual) to be sharpened |
Text: a primitive root; properly, to hammer out (an edge), i.e. to sharpen:
创4:22 | [和合] | 洗拉又生了土八该隐,他是打造各样铜铁利器的(或作“是铜匠铁匠的祖师”)。土八该隐的妹子是拿玛。 | [KJV] | And Zillah, she also bare Tubalcain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain was Naamah. | [和合+] | 洗拉6741又生了3205土八该隐8423;他是打造3913各样铜5178铁1270利器2794的(或作:是铜匠铁匠的祖师)。土八该隐8423的妹子0269是拿玛5279。 |
|
撒上13:20 | [和合] | 以色列人要磨锄、犁、斧、铲,就下到非利士人那里去磨。 | [KJV] | But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock. | [和合+] | 以色列3478人0376要磨3913锄4282、犁0855、斧7134、铲4281,就下到3381非利士人6430那里去磨。 |
|
伯16:9 | [和合] | 主发怒撕裂我,逼迫我,向我切齿;我的敌人怒目看我。 | [KJV] | He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me. | [和合+] | 主发怒0639撕裂2963我,逼迫7852我,向我切2786齿8127;我的敌人6862怒3913目5869看我。 |
|
诗7:12 | [和合] | 若有人不回头,他的刀必磨快,弓必上弦,预备妥当了。 | [KJV] | If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready. | [和合+] | 若有人不回头7725,他的刀2719必磨快3913,弓7198必上絃1869,预备妥当了3559。 |
|
诗52:2 | [和合] | 你的舌头邪恶诡诈,好象剃头刀,快利伤人。 | [KJV] | The tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully. | [和合+] | 你的舌头3956邪恶诡诈2803-1942,好象剃头刀3913-8593,快利伤人6213-7423。 |
|