Strong's Number: 3702 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3702 כְּסַף k@caph (亚兰文) {kes-af'}

相当于 03701; TWOT - 2794; 阳性名词
钦定本 - silver 12, money 1; 13
1) 银子
1a) 材料
1b) 银钱
03702
<音译>kecaph
<词类>名、阳、亚
<字义>银子、钱
<字源>相当于SH3701
<神出>2794  拉5:14
<译词>银12 银子1 (13)
<解释>
见上条SH3701。

03702 k@caph (Aramaic) {kes-af'}
corresponding to 03701; TWOT - 2794; n m
AV - silver 12, money 1; 13
1) silver
1a) as metal
1b) as money

Transliterated: kcaph
Phonetic: kes-af'

Text: (Aramaic) corresponding to 3701:

KJV -money, silver.



Found 13 references in the Old Testament Bible
拉5:14
[和合]神殿中的金银、器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠去带到巴比伦庙里的,古列王从巴比伦庙里取出来,交给派为省长的,名叫设巴萨。
[KJV]And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor;
[和合+]0426殿1005中的金1722、银3702器皿3984,就是尼布甲尼撒50204481耶路撒冷3390的殿1965中掠去5312带到2987巴比伦08951965里的,古列356744304481巴比伦08951965里取出来5312,交给3052派为7761省长6347的,名叫8036设巴萨8340
拉6:5
[和合]并且 神殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠到巴比伦的,要归还带到耶路撒冷的殿中,各按原处放在 神的殿里。
[KJV]And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to his place, and place them in the house of God.
[和合+]并且06380426殿1005的金17223702器皿3984,就是尼布甲尼撒50204481耶路撒冷3390的殿1965中掠53122987巴比伦0895的,要归还8421带到1946耶路撒冷3390的殿1965中,各按原处0870放在51820426的殿1005里。
拉7:15
[和合]又带金银,就是王和谋士甘心献给住耶路撒冷、以色列 神的。
[KJV]And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem,
[和合+]又带298717223702,就是王4430和谋士3272甘心献给50694907耶路撒冷3390、以色列34790426的,
拉7:16
[和合]并带你在巴比伦全省所得的金银和百姓、祭司乐意献给耶路撒冷他们 神殿的礼物。
[KJV]And all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem:
[和合+]并带你在巴比伦089536064083所得7912的金17223702,和5974百姓5972、祭司3549乐意5069献给5069耶路撒冷3390―他们神0426殿1005的礼物。
拉7:17
[和合]所以你当用这金银,急速买公牛、公绵羊、绵羊羔,和同献的素祭奠祭之物,献在耶路撒冷你们 神殿的坛上。
[KJV]That thou mayest buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their meat offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem.
[和合+]所以你当用这1836金银3702,急速06297066公牛8450、公绵羊1798、绵羊羔0563,和同献的素祭5261奠祭4504之物,献7127在耶路撒冷3390―你们神0426殿1005的坛40565922
拉7:18
[和合]剩下的金银,你和你的弟兄看着怎样好,就怎样用,总要遵着你们 神的旨意。
[KJV]And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God.
[和合+]剩下7606的金17223702,你和你的弟兄0252看着怎样4101-17683191,就怎样用5648,总要遵着5648你们神0426的旨意7470
拉7:22
[和合]就是银子直到一百他连得,麦子一百柯珥,酒一百罢特,油一百罢特,盐不计其数,也要给他。
[KJV]Unto an hundred talents of silver, and to an hundred measures of wheat, and to an hundred baths of wine, and to an hundred baths of oil, and salt without prescribing how much.
[和合+]就是银子3702直到5705一百3969他连得3604,麦子2591一百3969柯珥3734,酒2562一百3969罢特1325,油4887一百3969罢特1325,盐4416不计3809其数3792,也要给他。
但2:32
[和合]这像的头是精金的,胸膛和膀臂是银的,肚腹和腰是铜的,
[KJV]This image's head was of fine gold, his breast and his arms of silver, his belly and his thighs of brass,
[和合+]这象6755的头7217是精28691722的,胸膛2306和膀臂1872是银3702的,肚腹4577和腰3410是铜5174的,
但2:35
[和合]于是金、银、铜、铁、泥,都一同砸得粉碎,成如夏天禾场上的糠秕,被风吹散,无处可寻。打碎这像的石头,变成一座大山,充满天下。
[KJV]Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken to pieces together, and became like the chaff of the summer threshingfloors; and the wind carried them away, that no place was found for them: and the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth.
[和合+]于是01161722、银3702、铜5174、铁6523、泥2635都一同2298砸得粉碎1855-1751,成如1934夏天7007禾场0147上的4481糠秕5784,被风7308吹散5376,无38090870可寻7912。打碎4223这象6755的石头0069变成1934一座大72292906,充满4391天下3606-0772
但2:45
[和合]你既看见非人手凿出来的一块石头,从山而出,打碎金、银、铜、铁、泥,那就是至大的 神把后来必有的事给王指明。这梦准是这样,这讲解也是确实的。”
[KJV]Forasmuch as thou sawest that the stone was cut out of the mountain without hands, and that it brake in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold; the great God hath made known to the king what shall come to pass hereafter: and the dream is certain, and the interpretation thereof sure.
[和合+]你既3606-6903看见23703809人手3028凿出来1505的一块石头0069从山2906而出,打碎18551722、银3702、铜5174、铁6523、泥2635,那就是至大7229的神0426把后来0311-1836必有1934的事4101给王4430指明3046。这梦2493准是这样3330,这讲解6591也是确实的0540
但5:2
[和合]伯沙撒欢饮之间,吩咐人将他父(“父”或作“祖”。下同。)尼布甲尼撒从耶路撒冷殿中所掠的金银器皿拿来,王与大臣、皇后、妃嫔,好用这器皿饮酒。
[KJV]Belshazzar, whiles he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king, and his princes, his wives, and his concubines, might drink therein.
[和合+]伯沙撒1113欢饮2942之间,吩咐0560人将他父0002(或译:祖;下同)尼布甲尼撒50204481耶路撒冷3390殿1965中所掠5312的金17223702器皿3984拿来0858,王4430与大臣7261、皇后7695、妃嫔3904好用这器皿饮8355酒。
但5:4
[和合]他们饮酒,赞美金银铜铁木石所造的神。
[KJV]They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
[和合+]他们饮83552562,赞美76241722、银3702、铜5174、铁6523、木0636、石0069所造的神0426
但5:23
[和合]竟向天上的主自高。使人将他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、皇后、妃嫔用这器皿饮酒。你又赞美那不能看,不能听,无知无识,金银铜铁木石所造的神,却没有将荣耀归与那手中有你气息,管理你一切行动的 神。
[KJV]But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified:
[和合+]竟向5922天上8065的主4756自高7313,使人将他殿中1005的器皿3984拿到0858你面前6925,你0607和大臣7261、皇后7695、妃嫔3904用这器皿饮83552562。你又赞美7624那不能38092370、不能38098086、无知无识3809-3046、金1722、银3702、铜5174、铁6523、木0636、石0069所造的神0426,却没有3809将荣耀归与1922那手中3028有你气息5396,管理你一切3606行动0735的神0426