3330 יַצִּיב yatstsiyb (亚兰文) {yats-tseeb'}源自 03321; TWOT - 2773a; 形容词 钦定本 - true 2, truth 1, certainty 1, certain 1; 5 1) 确实的, 真实的 1a) 确实的, 可靠的, 无疑地 2) 真实的 2a) (实名词) 真相 |
03330 <音译>yatstsiyb <词类>副、形、亚 <字义>确实的、肯定地、真实的 <字源>来自SH3321 <神出>2773a 但2:8 <译词>实1 准1 真情1 准1 是1 (5) <解释>
1. 确实的、 可靠的。 准是这样, 但2:45 。 王啊是, 但3:24 。
2. 真实的。作实名词: 真相。 实有这事, 但6:12 。 一切的真情, 但7:16 。
|
03330 yatstsiyb (Aramaic) {yats-tseeb'} from 03321; TWOT - 2773a AV - true 2, truth 1, certainty 1, certain 1; 5 n 1) the truth adv 2) surely, reliably, truly adj 3) reliable, true, certain, sure |
但2:8 | |
但2:45 | [和合] | 你既看见非人手凿出来的一块石头,从山而出,打碎金、银、铜、铁、泥,那就是至大的 神把后来必有的事给王指明。这梦准是这样,这讲解也是确实的。” | [KJV] | Forasmuch as thou sawest that the stone was cut out of the mountain without hands, and that it brake in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold; the great God hath made known to the king what shall come to pass hereafter: and the dream is certain, and the interpretation thereof sure. | [和合+] | 你既3606-6903看见2370非3809人手3028凿出来1505的一块石头0069从山2906而出,打碎1855金1722、银3702、铜5174、铁6523、泥2635,那就是至大7229的神0426把后来0311-1836必有1934的事4101给王4430指明3046。这梦2493准是这样3330,这讲解6591也是确实的0540。 |
|
但3:24 | [和合] | 那时,尼布甲尼撒王惊奇,急忙起来,对谋士说:“我们捆起来扔在火里的不是三个人吗?”他们回答王说:“王啊!是。” | [KJV] | Then Nebuchadnezzar the king was astonied, and rose up in haste, and spake, and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king. | [和合+] | 那时0116,尼布甲尼撒5020王4430惊奇8429,急忙0927起来6966,对谋士1907说0560:我捆起来3729扔在7412火5135里1459的不是3809叁个8532人1400么?他们回答6032王4430说0560:王4430啊,是3330。 |
|
但6:12 | [和合] | 他们便进到王前,提王的禁令,说:“王啊!三十日内不拘何人,若在王以外,或向神或向人求什么,必被扔在狮子坑中。王不是在这禁令上盖了玉玺吗?”王回答说:“实有这事,照玛代和波斯人的例,是不可更改的。” | [KJV] | Then they came near, and spake before the king concerning the king's decree; Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. | [和合+] | 他们便进到7127王前6925,题王5922的禁令5922,说0560:王啊,叁十8533日3118内5705不拘何3606人0606,若在王4430以外3861,或向4481神0426或向人0606求1156甚么,必被扔在7412狮子0744坑中1358。王不是3809在这禁令0633上盖了玉玺7560么?王4430回答6032说0560:实3330有这事4406,照玛代4076和波斯人6540的例1882是不可3809更改5709的。 |
|
但7:16 | [和合] | 我就近一位侍立者,问他这一切的真情。他就告诉我,将那事的讲解给我说明; | [KJV] | I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things. | [和合+] | 我就近7127一位2298侍立者6966,问1156他4481这1836一切3606的真情3330。他就告诉0560我,将那事4406的讲解6591给我说明3046。 |
|