| 0329 אָטָד 'atad {a:-ta:d'}字根已不使用, 可能意为"刺穿"或"使快速"; TWOT - 71a; 阳性名词钦定本 - bramble 3, Atad 2, thorns 1; 6
 1) 刺藤, 鼠李
 2) 亚达禾场, 意为棘, 也叫亚伯麦西, 后来叫伯曷拉,
 位于约旦西边, 在约旦和耶利哥之间
 | 
| 00329 <音译>'atad
 <词类>名、阳
 <字义>荆棘、鼠李
 <字源>来自一不用的字根
 <神出>71a   创50:10
 <译词>荆棘4 亚达2(6)
 <解释>
 
 1. 荆棘 ,  士9:14,15,15   诗58:9 。
 2. 地名[亚达]-意为「荆棘 」,雅各的众子和眷属哀哭雅各的地方,在亚达的禾场上,因此那地方又叫亚伯麦西(意思是哀痛的草地),后来叫伯曷拉,在约旦和耶利哥之间,  创50:10,11 。* | 
| 0329 'atad {aw-tawd'} from an unused root probably meaning to pierce or make fast;
 TWOT - 71a; n m
 AV - bramble 3, Atad 2, thorns 1; 6
 1) bramble, thorn, buckthorn
 2) the threshing Atad, meaning thorn, also called Abelmizraim
 and afterwards called Bethhogla was located on the west of
 Jordan between the Jordan and Jericho
 | 
Text:  from an unused root probably meaning to pierce or make fast; a thorn-tree (especially the buckthorn):
| 创50:10 | | [和合] | 他们到了约但河外、亚达的禾场,就在那里大大地号咷痛哭。约瑟为他父亲哀哭了七天。 |  | [KJV] | And they came to the threshingfloor of Atad, which is beyond Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days. |  | [和合+] | 他们到了0935约但3383河外5676、亚达0329的禾场1637,就在那里大大1419地3966号咷5594痛3515哭4553。约瑟为6213他父亲0001哀哭0060了七7651天3117。 | 
 | 
| 创50:11 | | [和合] | 迦南的居民见亚达禾场上的哀哭,就说:“这是埃及人一场极大的哀哭。”因此那地方名叫亚伯麦西,是在约但河东。 |  | [KJV] | And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abelmizraim, which is beyond Jordan. |  | [和合+] | 迦南3669的居民3427见7200亚达0329禾场1637上的哀哭0060,就说0559:这是埃及人4714一场大的哀3515哭0060。因此那地方名8034叫7121亚伯麦西0067,是在约但河3383东。 | 
 | 
| 士9:14 | | [和合] | 众树对荆棘说:‘请你来作我们的王。’ |  | [KJV] | Then said all the trees unto the bramble, Come thou, and reign over us. |  | [和合+] | 众树6086对荆棘0329说0559:请你来3212作我们的王4427。 | 
 | 
| 士9:15 | | [和合] | 荆棘回答说:‘你们若诚诚实实地膏我为王,就要投在我的荫下;不然,愿火从荆棘里出来,烧灭利巴嫩的香柏树。’ |  | [KJV] | And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, then come and put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon. |  | [和合+] | 荆棘0329回答说0559:你们若诚诚实实0571地膏4886我为王4428,就要投在我的荫6738下;不然,愿火0784从荆棘0329里出来3318,烧灭0398利巴嫩3844的香柏树0730。 | 
 | 
| 诗58:9 | | [和合] | 你们用荆棘烧火;锅还未热,他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。 |  | [KJV] | Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath. |  | [和合+] | 你们用荆棘0329烧火,锅5518还未热,他要用旋风8175把青的2416和烧着的2740一齐颳去。 | 
 |