士4:17 | [和合] | 只有西西拉步行逃跑,到了基尼人希百之妻雅亿的帐棚;因为夏琐王耶宾与基尼人希百家和好。 | [KJV] | Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite: for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite. | [和合+] | 只有西西拉5516步行7272逃跑5127,到了基尼人7017希百2268之妻0802雅亿3278的帐棚0168,因为夏琐2674王4428耶宾2985与基尼人7017希百2268家1004和好7965。 |
|
士4:18 | [和合] | 雅亿出来迎接西西拉,对他说:“请我主进来,不要惧怕。”西西拉就进了她的帐棚,雅亿用被将他遮盖。 | [KJV] | And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And when he had turned in unto her into the tent, she covered him with a mantle. | [和合+] | 雅亿3278出来3318迎接7125西西拉5516,对他说0559:请我主0113进来5493,不要惧怕3372;西西拉就进5493了他的帐棚0168。雅亿用被8063将他遮盖3680。 |
|
士4:21 | [和合] | 西西拉疲乏沉睡。希百的妻雅亿,取了帐棚的橛子,手里拿着锤子,轻悄悄地到他旁边,将橛子从他鬓边钉进去,钉入地里。西西拉就死了。 | [KJV] | Then Jael Heber's wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died. | [和合+] | 西西拉疲乏5774沉睡7290。希百的2268妻0802雅亿3278取了3947帐棚0168的橛子3489,手里3027拿着7760锤子4718,轻悄悄地3814到0935他旁边,将橛子3489从他鬓边7541钉8628进去,钉入6795地0776里。西西拉就死了4191。 |
|
士4:22 | [和合] | 巴拉追赶西西拉的时候,雅亿出来迎接他说:“来吧!我将你所寻找的人给你看。”他就进入帐棚,看见西西拉已经死了,倒在地上,橛子还在他鬓中。 | [KJV] | And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nail was in his temples. | [和合+] | 巴拉1301追赶7291西西拉5516的时候,雅亿3278出来3318迎接7125他说0559:来罢3212,我将你所寻找1245的人0376给你看7200。他就进0935入帐棚,看见西西拉5516已经死了4191,倒在5307地上,橛子3489还在他鬓中7541。 |
|
士5:6 | [和合] | “在亚拿之子珊迦的时候,又在雅亿的日子,大道无人行走,都是绕道而行。 | [KJV] | In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied, and the travellers walked through byways. | [和合+] | 在亚拿6067之子1121珊迦8044的时候3117,又在雅亿3278的日子3117,大道0734无人行走,都是绕道6128-5410而行3212。 |
|
士5:24 | [和合] | “愿基尼人希百的妻雅亿,比众妇人多得福气,比住帐棚的妇人更蒙福祉。 | [KJV] | Blessed above women shall Jael the wife of Heber the Kenite be, blessed shall she be above women in the tent. | [和合+] | 愿基尼人7017希百2268的妻0802雅亿3278比众妇人0802多得福气1288,比住帐棚0168的妇人0802更蒙福祉1288。 |
|