撒上27:3 | [和合] | 大卫和他的两个妻,就是耶斯列人亚希暖和作过拿八妻的迦密人亚比该,并跟随他的人,连各人的眷属,都住在迦特亚吉那里。 | [KJV] | And David dwelt with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, even David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal's wife. | [和合+] | 大卫1732和他的两个8147妻0802,就是耶斯列人3159亚希暖0293和作过拿八5037妻0802的迦密人3762亚比该0026,并跟随他的人0582,连各人0376的眷属1004,都住在3427迦特1661亚吉0397那里。 |
|
撒上30:5 | [和合] | 大卫的两个妻,耶斯列人亚希暖和作过拿八妻的迦密人亚比该,也被掳去了。 | [KJV] | And David's two wives were taken captives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite. | [和合+] | 大卫1732的两个8147妻0802―耶斯列人3159亚希暖0293和作过拿八5037妻0802的迦密人3761亚比该0026,也被掳去了7617。 |
|
撒下2:2 | [和合] | 于是大卫和他的两个妻:一个是耶斯列人亚希暖;一个是作过迦密人拿八妻的亚比该,都上那里去了。 | [KJV] | So David went up thither, and his two wives also, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail Nabal's wife the Carmelite. | [和合+] | 于是大卫1732和他的两个8147妻0802―一个是耶斯列人3159亚希暖0293,一个是作过迦密人3761拿八5037妻0802的亚比该0026―都上5927那里去了。 |
|
撒下3:2 | [和合] | 大卫在希伯仑,得了几个儿子:长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖所生的; | [KJV] | And unto David were sons born in Hebron: and his firstborn was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; | [和合+] | 大卫1732在希伯崙2275得了3205-3205几个儿子1121:长子1060暗嫩0550是耶斯列人3159亚希暖0293所生的; |
|
代上3:1 | [和合] | 大卫在希伯仑所生的儿子记在下面:长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖生的;次子但以利,是迦密人亚比该生的; | [KJV] | Now these were the sons of David, which were born unto him in Hebron; the firstborn Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; the second Daniel, of Abigail the Carmelitess: | [和合+] | 大卫1732在希伯崙2275所生3205的儿子1121记在下面:长子1060暗嫩0550是耶斯列人3159亚希暖0293生的。次子8145但以利1840是迦密人3762亚比该0026生的。 |
|