太27:33 | [和合] | 到了一个地方名叫各各他,意思就是髑髅地, | [KJV] | And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull, | [和合+] | 到了2064-1519一个地方5117名叫3004各各他1115,意思就是2076髑髅2898地5117。 |
|
可15:22 | [和合] | 他们带耶稣到了各各他地方(各各他翻出来,就是髑髅地); | [KJV] | And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull. | [和合+] | 他们带5342耶稣到了1909各各他1115地方5117(各各他繙出来3177就是2076髑髅2898地5117), |
|
路23:33 | [和合] | 到了一个地方,名叫髑髅地,就在那里把耶稣钉在十字架上,又钉了两个犯人:一个在左边,一个在右边。 | [KJV] | And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left. | [和合+] | 到了0565-1909一个地方5117,名叫2564髑髅地2898,就在那里1563把耶稣钉4717在十字架上,又2532钉了两个犯人2557:一个3739-3303在1537左边0710,一个3739在1537右边1188。 |
|
约19:17 | [和合] | 他们就把耶稣带了去。耶稣背着自己的十字架出来,到了一个地方,名叫髑髅地,希伯来话叫各各他。 | [KJV] | And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha: | [和合+] | 他们就1161把3880耶稣2424带了去0520。耶稣背着0941自己的0846十字架4716出来1831,到了1519一个地方5117,名叫3004髑髅地2898,希伯来话1447叫3004各各他1115。 |
|