2833 חֹשֶׁן choshen {kho'-shen}字根已不使用, 其意可能为"包含"或"闪耀"; TWOT - 772a; 阳性名词 AV - breastplate 25; 25 1) 胸牌 1a) 大祭司所穿的袍子上的口袋, 用来装乌陵和土明之用 |
02833 <音译>choshen <词类>名、阳 <字义>胸牌 <字源>来自一不用字根 <神出>772a 出25:7 <译词>胸牌25 (25) <解释>
胸牌。大祭司所穿的袍子上的口袋,用来装乌陵和土明之用,约有九公分大小,上面有十二块宝石,刻著十二支派的名字。 出25:7 出28:4,15,22,23,23,24,26,28,28,29,30 出29:5 出35:9,27 出39:8,9,15,16,17,19,21,21 利8:8 。* |
02833 choshen {kho'-shen} from an unused root probably meaning to contain or sparkle; TWOT - 772a; n m AV - breastplate 25; 25 1) breastplate, breastpiece 1a) sacred pouch of the high priest designed to hold the Urim and Thummim |
Text: from an unused root probably meaning to contain or sparkle; perhaps a pocket (as holding the Urim and Thummim), or rich (as containing gems), used only of the gorget of the highpriest:
出25:7 | [和合] | 红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。 | [KJV] | Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate. | [和合+] | 红玛瑙7718-0068与别样的宝石0068,可以镶嵌4394在以弗得0646和胸牌2833上。 |
|
出28:4 | [和合] | 所要作的,就是胸牌、以弗得、外袍、杂色的内袍、冠冕、腰带,使你哥哥亚伦和他儿子穿这圣服,可以给我供祭司的职分。 | [KJV] | And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office. | [和合+] | 所要做的6213就是胸牌2833、以弗得0646、外袍4598、杂色8665的内袍3801、冠冕4701、腰带0073,使6213你哥哥0251亚伦0175和他儿子1121穿这圣6944服0899,可以给我供祭司的职分3547。 |
|
出28:15 | [和合] | “你要用巧匠的手工作一个决断的胸牌,要和以弗得一样的作法,用金线和蓝色紫色朱红色线,并捻的细麻作成。 | [KJV] | And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it. | [和合+] | 你要用巧匠2803的手工4639做6213一个决断4941的胸牌2833。要和以弗得0646一样的做6213法4639:用金2091线和蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,并撚的7806细麻8336做成6213。 |
|
出28:22 | [和合] | 要在胸牌上,用精金拧成如绳的链子。 | [KJV] | And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold. | [和合+] | 要6213在胸牌2833上用精2889金2091拧成5688如绳1383的鍊子8331。 |
|
出28:23 | [和合] | 在胸牌上也要作两个金环,安在胸牌的两头。 | [KJV] | And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate. | [和合+] | 在胸牌2833上也要做6213两个8147金2091环2885,安在5414胸牌2833的两8147头7098。 |
|
出28:24 | [和合] | 要把那两条拧成的金链子,穿过胸牌两头的环子; | [KJV] | And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate. | [和合+] | 要把那两条8147拧成的金2091鍊子5688,穿过5414胸牌2833两8147头7098的环子2885。 |
|
出28:26 | [和合] | 要作两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上。 | [KJV] | And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward. | [和合+] | 要做6213两个8147金2091环2885,安在7760胸牌2833的两8147头7098,在以弗得0646里面1004的边5676上。 |
|
出28:28 | [和合] | 要用蓝细带子,把胸牌的环子与以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝。 | [KJV] | And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod. | [和合+] | 要用蓝8504细带子6616把胸牌2833的环子2885与以弗得0646的环子2885繫住7405,使胸牌2833贴在以弗得0646巧工织的带子2805上,不可与以弗得0646离缝2118。 |
|
出28:29 | [和合] | “亚伦进圣所的时候,要将决断胸牌,就是刻着以色列儿子名字的,带在胸前,在耶和华面前常作记念。 | [KJV] | And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the LORD continually. | [和合+] | 亚伦0175进0935圣所6944的时候,要将决断4941胸牌2833,就是刻着以色列3478儿子1121名字8034的,带在5375胸3820前,在耶和华3068面前6440常8548作纪念2146。 |
|
出28:30 | [和合] | 又要将乌陵和土明,放在决断的胸牌里。亚伦进到耶和华面前的时候,要带在胸前,在耶和华面前常将以色列人的决断牌带在胸前。 | [KJV] | And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually. | [和合+] | 又要将乌陵0224和土明8550放在5414决断4941的胸牌2833里;亚伦0175进0935到耶和华3068面前6440的时候,要带在5375胸3820前,在耶和华3068面前6440常8548将以色列3478人1121的决断4941牌带在胸3820前。 |
|
出29:5 | [和合] | 要给亚伦穿上内袍和以弗得的外袍,并以弗得;又带上胸牌,束上以弗得巧工织的带子。 | [KJV] | And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod: | [和合+] | 要给3947亚伦0175穿上3847内袍0899和以弗得0646的外袍4598,并以弗得0646,又带上胸牌2833,束上0640以弗得0646巧工织的带子2805。 |
|
出35:9 | [和合] | 红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。 | [KJV] | And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate. | [和合+] | 红玛瑙7718-0068与别样的宝石0068,可以镶嵌4394在以弗得0646和胸牌2833上 |
|
出35:27 | [和合] | 众官长把红玛瑙和别样的宝石,可以镶嵌在以弗得与胸牌上的,都拿了来; | [KJV] | And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate; | [和合+] | 众官长5387把红玛瑙7718-0068和别样的宝石0068,可以镶嵌4394在以弗得0646与胸牌2833上的,都拿了来0935; |
|
出39:8 | [和合] | 他用巧匠的手工作胸牌,和以弗得一样的作法;用金线与蓝色紫色朱红色线,并捻的细麻作的。 | [KJV] | And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. | [和合+] | 他用巧匠的2803手工4639做6213胸牌2833,和以弗得0646一样的做法4639,用金线2091与蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,并撚的7806细麻8336做的。 |
|
出39:9 | [和合] | 胸牌是四方的,叠为两层,这两层长一虎口,宽一虎口。 | [KJV] | It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled. | [和合+] | 胸牌2833是6213四方的7251,叠为两层3717;这两层3717长0753一虎口2239,宽7341一虎口2239, |
|
出39:15 | [和合] | 在胸牌上,用精金拧成如绳子的链子。 | [KJV] | And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold. | [和合+] | 在胸牌2833上,用精2889金2091拧成6213如绳子5688的鍊子8333-1383。 |
|
出39:16 | [和合] | 又作两个金槽和两个金环,安在胸牌的两头。 | [KJV] | And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate. | [和合+] | 又做6213两个8147金2091槽4865和两个8147金2091环2885,安在5414胸牌2833的两8147头7098。 |
|
出39:17 | [和合] | 把那两条拧成的金链子,穿过胸牌两头的环子; | [KJV] | And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate. | [和合+] | 把那两条8147拧成的金2091鍊子5688穿过5414胸牌2833两8147头7098的环子2885, |
|
出39:19 | [和合] | 作两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上。 | [KJV] | And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward. | [和合+] | 做6213两个8147金2091环2885,安在7760胸牌2833的两8147头7098,在以弗得0646里1004面5676的边8193上, |
|
出39:21 | [和合] | 用一条蓝细带子,把胸牌的环子和以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝。是照耶和华所吩咐摩西的。 | [KJV] | And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses. | [和合+] | 用一条蓝8504细带子6616把胸牌2833的环子2885和以弗得0646的环子2885繫住7405,使胸牌2833贴在以弗得0646巧工织的带子2805上,不可与以弗得0646离缝2118,是照耶和华3068所吩咐6680摩西4872的。 |
|
利8:8 | [和合] | 又给他戴上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌内, | [KJV] | And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim. | [和合+] | 又给他戴上7760胸牌2833,把乌陵0224和土明8550放在5414胸牌2833内, |
|