2801 klasma {klas'-mah} 源自 2806; TDNT - 3:726,437; 中性名词 AV - fragment 7, broken meat 2; 9 1)碎片, 碎屑 |
02801 κλάσμα, ατος, τό 名词 「破碎之物,碎片,屑」。( 结13:19 异版κλάσματα ἄρτων几块饼)指一餐所剩下的, 太14:20 太15:37 可6:43 可8:8,19,20 路9:17 约6:12,13 。* |
2801 klasma {klas'-mah} from 2806; TDNT - 3:726,437; n n AV - fragment 7, broken meat 2; 9 1) a fragment, broken piece 1a) remnants of food |
太14:20 | [和合] | 他们都吃,并且吃饱了;把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。 | [KJV] | And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full. | [和合+] | 他们都3956吃5315,并且2532吃饱了5526;把剩下的4052零碎2801收拾起来0142,装满了4134十二个1427篮子2894。 |
|
太15:37 | [和合] | 众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,装满了七个筐子。 | [KJV] | And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full. | [和合+] | 众人都3956吃5315,并且2532吃饱了5526,收拾0142剩下的4052零碎2801,装满了4134七个2033筐子4711。 |
|
可6:43 | [和合] | 门徒就把碎饼碎鱼收拾起来,装满了十二个篮子。 | [KJV] | And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes. | [和合+] | 门徒就2532把碎饼2801碎鱼2486收拾起来0142,装满了4134十二个1427篮子2894。 |
|
可8:8 | [和合] | 众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,有七筐子。 | [KJV] | So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets. | [和合+] | 众人都吃5315,并且2532吃饱了5526,收拾0142剩下的4051零碎2801,有七2033筐子4711。 |
|
可8:19 | [和合] | 我掰开那五个饼分给五千人,你们收拾的零碎,装满了多少篮子呢?”他们说:“十二个。” | [KJV] | When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve. | [和合+] | 我擘开2806那五个4002饼0740分给五千人4000,你们收拾的0142零碎2801装满了4134多少4214篮子2894呢?他们说3004:十二个1427。 |
|
可8:20 | [和合] | “又掰开那七个饼分给四千人,你们收拾的零碎,装满了多少筐子呢?”他们说:“七个。” | [KJV] | And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven. | [和合+] | 又1161擘开那七个2033饼分给四千人5070,你们收拾0142的零碎2801装满了4138多少4214筐子4711呢?他们说2036:七个2033。 |
|
路9:17 | [和合] | 他们就吃,并且都吃饱了;把剩下的零碎收拾起来,装满了十二篮子。 | [KJV] | And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets. | [和合+] | 他们就2532吃5315,并且2532都3956吃饱5526了;把剩下的4052零碎2801收拾起来0142,装满了十二1427篮子2894。 |
|
约6:12 | [和合] | 他们吃饱了,耶稣对门徒说:“把剩下的零碎收拾起来,免得有糟蹋的。” | [KJV] | When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost. | [和合+] | 1161-5613他们吃饱了1705,耶稣2424对门徒3101说3004:把剩下的4052零碎2801收拾起来4863,免得有蹧蹋的0622。 |
|
约6:13 | [和合] | 他们便将那五个大麦饼的零碎,就是众人吃了剩下的,收拾起来,装满了十二个篮子。 | [KJV] | Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten. | [和合+] | 3767他们便将那五个4002大麦2916饼0740的1537零碎2801,就是3739众人吃了0977剩下的4052,收拾起来4863,2532装满了1072十二个1427篮子2894。 |
|