2793 חֹרֶשׁ חֹרְשָׁה choresh {kho'-resh}源自 02790; TWOT - 762a; 阳性名词 钦定本 - wood 4, forest 1, bough 1, shroud 1; 7 1) 树林, 林地高处 |
02793 <音译>choresh <词类>名、阳 <字义>森林 <字源>来自SH2790 <神出>762a 撒上23:15 <译词>树林6 林1 (7) <解释>
树林, 撒上23:15,16,18,19 代下27:4 赛17:9 。 影密如林, 结31:3 。*
|
02793 choresh {kho'-resh} from 02790; TWOT - 762a; n m AV - wood 4, forest 1, bough 1, shroud 1; 7 1) wood, wooded height, forest, wooded area |
撒上23:14 | [和合] | 大卫住在旷野的山寨里,常在西弗旷野的山地。扫罗天天寻索大卫, 神却不将大卫交在他手里。 | [KJV] | And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand. | [和合+] | 大卫1732知道7200扫罗7586出来3318寻索1245他的命5315。那时,他住在西弗2128旷野4057的树林2793里; |
|
撒上23:15 | [和合] | 大卫知道扫罗出来寻索他的命,那时他住在西弗旷野的树林里。 | [KJV] | And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood. | [和合+] | 扫罗7586的儿子1121约拿单3083起身6965,往3212那树林2793里去见大卫1732,使他倚靠 神0430得以坚固2388, |
|
撒上23:17 | [和合] | 对他说:“不要惧怕!我父扫罗的手必不加害于你;你必作以色列的王,我也作你的宰相。这事我父扫罗知道了。” | [KJV] | And he said unto him, Fear not: for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth. | [和合+] | 于是二人8147在耶和华3068面前6440立3772约1285。大卫1732仍住在3427树林2793里,约拿单3083回1980家1004去了。 |
|
撒上23:18 | [和合] | 于是二人在耶和华面前立约。大卫仍住在树林里,约拿单回家去了。 | [KJV] | And they two made a covenant before the LORD: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house. | [和合+] | 西弗人2130上到5927基比亚1390见扫罗7586,说0559:大卫1732不是在我们那里的树林2793里山寨4679中、旷野3452南边3225的哈基拉2444山1389藏着么? |
|
代下27:4 | [和合] | 又在犹大山地建造城邑,在树林中建筑营寨和高楼。 | [KJV] | Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers. | [和合+] | 又在犹大3063山地2022建造1129城邑5892,在树林2793中建筑1129营寨1003和高楼1003。 |
|
赛17:9 | [和合] | 在那日,他们的坚固城必象树林中和山顶上所撇弃的地方,就是从前在以色列人面前被人撇弃的。这样,地就荒凉了。 | [KJV] | In that day shall his strong cities be as a forsaken bough, and an uppermost branch, which they left because of the children of Israel: and there shall be desolation. | [和合+] | 在那日3117,他们的坚固4581城5892必象树林中2793和山顶上0534所撇弃的5800地方,就是从前在以色列3478人1121面前6440被人撇弃的5800。这样,地就荒凉了8077。 |
|
结31:3 | [和合] | 亚述王曾如利巴嫩中的香柏树,枝条荣美,影密如林,极其高大,树尖插入云中。 | [KJV] | Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a shadowing shroud, and of an high stature; and his top was among the thick boughs. | [和合+] | 亚述0804王曾如利巴嫩3844中的香柏树0730,枝条6057荣美3303,影6751密如林2793,极其高1362大6967,树尖6788插入云中。 |
|