伯30:28 | [和合] | 我没有日光就哀哭行去(或作“我面发黑并非因日晒”)。我在会中站着求救。 | [KJV] | I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation. | [和合+] | 我没有日光2535就哀哭6937行去1980(或译:我面发黑并非因日晒);我在会中6951站着6965求救7768。 |
|
诗19:6 | [和合] | 它从天这边出来,绕到天那边,没有一物被隐藏不得它的热气。 | [KJV] | His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof. | [和合+] | 他从天8064这边7097出来4161,绕8622到天那边7098,没有一物被隐藏5641不得他的热气2535。 |
|
歌6:10 | [和合] | 那向外观看如晨光发现,美丽如月亮!皎洁如日头!威武如展开旌旗军队的是谁呢? | [KJV] | Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners? | [和合+] | 那向外观看8259、如晨光7837发现、美丽3303如月亮3842、皎洁1249如日头2535、威武0366如展开旌旗军队的1713是谁呢? |
|
赛24:23 | |
赛30:26 | [和合] | 当耶和华缠裹他百姓的损处,医治他民鞭伤的日子,月光必象日光,日光必加七倍,象七日的光一样。 | [KJV] | Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound. | [和合+] | 当耶和华3068缠裹2280他百姓5971的损处7667,医治7495他民鞭4273伤4347的日子3117,月3842光0216必象日2535光0216,日2535光0216必加七倍7659,象七7651日3117的光0216一样。 |
|