太13:25 | |
太13:26 | [和合] | 到长苗吐穗的时候,稗子也显出来。 | [KJV] | But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also. | [和合+] | 到长0985苗5528吐4160穗2590的时候3753,稗子2215也2532显出来5316。 |
|
太13:27 | [和合] | 田主的仆人来告诉他说:‘主啊,你不是撒好种在田里吗?从哪里来的稗子呢?’ | [KJV] | So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares? | [和合+] | 田主3617的仆人1401来4334告诉2036他0846说:主阿2962,你不是3780撒4687好2570种4690在1722田0068里么?从那里4159来2192的稗子2215呢? |
|
太13:29 | [和合] | 主人说:‘不必,恐怕薅稗子,连麦子也拔出来。 | [KJV] | But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them. | [和合+] | 主人说5346:不必3756,恐怕3379薅4816稗子2215,连0260麦子4621也拔出来1610。 |
|
太13:30 | [和合] | 容这两样一齐长,等着收割。当收割的时候,我要对收割的人说,先将稗子薅出来,捆成捆,留着烧;惟有麦子,要收在仓里。’” | [KJV] | Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn. | [和合+] | 容0863这两样0297一齐长4885,等着3360收割2326。当1722收割2326的时候2540,我要对收割的人2327说2046,先4412将稗子2215薅4816出来,捆1210成1519捆1197,留着烧2618;唯有1161麦子4621要收4863在仓0596里1519。 |
|
太13:36 | [和合] | 当下耶稣离开众人,进了房子。他的门徒进前来,说:“请把田间稗子的比喻讲给我们听。” | [KJV] | Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field. | [和合+] | 当下5119,耶稣2424离开0863众人3793,进了2064房子3614。他的0846门徒3101进前来4334,说3004:请把田间0068稗子2215的比喻3850讲给5419我们2254听。 |
|
太13:38 | [和合] | 田地就是世界;好种就是天国之子;稗子就是那恶者之子; | [KJV] | The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one; | [和合+] | 田地0068就是2076世界2889;好2570种4690就是1526天国0932之子5207;稗子2215就是1526那恶者4190之子5207; |
|
太13:40 | [和合] | 将稗子薅出来用火焚烧,世界的末了也要如此。 | [KJV] | As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world. | [和合+] | 将稗子2215薅出来4816用火4442焚烧2618,世界0165的末了4930也要2071如此3779。 |
|