1965 הֵיכַל heykal (亚兰文) {hay-kal'}相当于 01964; TWOT - 2694; 阳性名词 钦定本 - temple 8, palace 5; 13 1) 王宫, 神殿, 圣殿 1a) 王宫 1b) 圣殿 (在耶路撒冷) 1c) 神殿 (异教徒的) |
01965 <音译>heykal <词类>名、阳、亚 <字义>圣殿、圣所 <字源>相当于SH1964 <神出>2694 拉4:14 <译词>殿6 宫3 庙2 御1 (13) <解释>
单阳+定冠词הֵיכְלָא , א 拉4:14 。单阳附属形הֵיכַל 但4:29 。介בְּ+单阳1单词尾בְּהֵיכְלִי 但4:4 。介לְ+单阳3单阳词尾לְהֵיכְלֵהּ 但6:18 。
1. 王 宫。 但4:4,29 但5:5 但6:18 拉4:14 。
2. 在耶路撒冷的 圣殿。 但5:2,3 拉5:14,15 拉6:5 。
3. 在巴比伦异教的 神殿。 巴比伦庙, 拉5:14,14 。*
|
01965 heykal (Aramaic) {hay-kal'} corresponding to 01964; TWOT - 2694; n m AV - temple 8, palace 5; 13 1) palace, temple 1a) palace 1b) temple (in Jerusalem) 1c) temple (pagan) |
拉4:14 | |
拉5:14 | [和合] | 神殿中的金银、器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠去带到巴比伦庙里的,古列王从巴比伦庙里取出来,交给派为省长的,名叫设巴萨。 | [KJV] | And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; | [和合+] | 神0426殿1005中的金1722、银3702器皿3984,就是尼布甲尼撒5020从4481耶路撒冷3390的殿1965中掠去5312带到2987巴比伦0895庙1965里的,古列3567王4430从4481巴比伦0895庙1965里取出来5312,交给3052派为7761省长6347的,名叫8036设巴萨8340, |
|
拉5:15 | [和合] | 对他说,可以将这些器皿带去,放在耶路撒冷的殿中,在原处建造 神的殿。 | [KJV] | And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place. | [和合+] | 对他说0560可以将这些0412器皿3984带5376去0236,放在5182耶路撒冷3390的殿1965中,在5922原处0870建造1124神0426的殿1005。 |
|
拉6:5 | [和合] | 并且 神殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠到巴比伦的,要归还带到耶路撒冷的殿中,各按原处放在 神的殿里。 | [KJV] | And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to his place, and place them in the house of God. | [和合+] | 并且0638神0426殿1005的金1722银3702器皿3984,就是尼布甲尼撒5020从4481耶路撒冷3390的殿1965中掠5312到2987巴比伦0895的,要归还8421带到1946耶路撒冷3390的殿1965中,各按原处0870放在5182神0426的殿1005里。 |
|
但4:4 | [和合] | “我尼布甲尼撒安居在宫中,平顺在殿内。 | [KJV] | I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace: | [和合+] | 我0576尼布甲尼撒5020安居7954在宫1005中,平顺7487在殿内1965。 |
|
但4:29 | [和合] | 过了十二个月,他游行在巴比伦王宫里(原文作“上”)。 | [KJV] | At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon. | [和合+] | 过了7118十二个8648-6236月3393,他游行1934-1981在巴比伦0895王4437宫1965里5922(原文是上)。 |
|
但5:2 | [和合] | 伯沙撒欢饮之间,吩咐人将他父(“父”或作“祖”。下同。)尼布甲尼撒从耶路撒冷殿中所掠的金银器皿拿来,王与大臣、皇后、妃嫔,好用这器皿饮酒。 | [KJV] | Belshazzar, whiles he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king, and his princes, his wives, and his concubines, might drink therein. | [和合+] | 伯沙撒1113欢饮2942之间,吩咐0560人将他父0002(或译:祖;下同)尼布甲尼撒5020从4481耶路撒冷3390殿1965中所掠5312的金1722银3702器皿3984拿来0858,王4430与大臣7261、皇后7695、妃嫔3904好用这器皿饮8355酒。 |
|
但5:3 | [和合] | 于是他们把耶路撒冷 神殿库房中所掠的金器皿拿来,王和大臣、皇后、妃嫔,就用这器皿饮酒。 | [KJV] | Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them. | [和合+] | 于是0116他们把耶路撒冷3390神0426殿1965库房1005中所掠5312的金1722器皿3984拿来0858,王4430和大臣7261、皇后7695、妃嫔3904就用这器皿饮8355酒。 |
|
但5:5 | [和合] | 当时,忽有人的指头显出,在王宫与灯台相对的粉墙上写字。王看见写字的指头, | [KJV] | In the same hour came forth fingers of a man's hand, and wrote over against the candlestick upon the plaister of the wall of the king's palace: and the king saw the part of the hand that wrote. | [和合+] | 当时8160,忽有人0606的指头0677显出5312,在王4430宫1965与灯臺5043相对6903的粉1528墙3797上5922写字3790。王4430看见2370写字3790的指头6447 |
|
但6:18 | [和合] | 王回宫,终夜禁食;无人拿乐器到他面前,并且睡不着觉。 | [KJV] | Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of musick brought before him: and his sleep went from him. | [和合+] | 王4430回0236宫1965,终夜0956禁食2908,无人3809拿5954乐器1761到他面前6925,并且睡不着5075-5922觉8139。 |
|