1921 הָדַר hadar {haw-dar'}字根型; TWOT - 477; 动词 钦定本 - honour 3, countenance 1, crooked places 1, glorious 1, put forth 1; 7 1) 尊崇, 增添光彩, 突起 (?) 1a) (Qal) 1a1) 突起 (被动分词) ( 赛45:2 ) 1a2) 尊崇, 将荣誉归给 1a3) 增添光彩 1a3a) 有光彩 (被动分词) ( 赛63:1 ) 1b) (Niphal) 被尊崇 (分词) ( 哀5:12 ) 1c) (Hithpael) 自我尊荣, 声称尊荣 ( 箴25:6 ) |
01921 <音译>hadar <词类>动 <字义>骄傲、爱护、尊敬、高贵 <字源>一原形字根 <神出>477 出23:3 <译词>尊敬2 华美1 尊大1 崎岖之地1 偏护1 重看1 (7) <解释>
一、Qal 未完成式-连续式2单阳וְהָדַרְתָּ 利19:32 。2单阳תֶהְדַּר 出23:3 。2单阳תֶהְדַּר 利19:15 。 被动分词-单阳הָדוּר 赛63:1 。连וְ+复阳וַהֲדוּרִים 赛45:2 。 1. 突起。指小山丘或隆起的地, 修平崎岖之地, 赛45:2 。 2. 尊崇、 将荣誉归给。正面字义:וְהָדַרְתָּ פְּנֵי זָקֵן 尊敬老人, 利19:32 。负面字义:לֹא תֶהְדַּר פְּנֵי גָדוֹל 不可看重有势力的人, 利19:15 。 不可在争讼事上偏护, 出23:3 。
二、Niphal 被尊崇。 完成式-3复נֶהְדָּרוּ 哀5:12 尊敬老人的面。
三、Hithpael 自我尊荣、 声称尊荣。 未完成式-祈愿式2单阳תִּתְהַדַּר 箴25:6 在王面前妄自尊大。*
|
01921 hadar {haw-dar'} a primitive root; TWOT - 477; v AV - honour 3, countenance 1, crooked places 1, glorious 1, put forth 1; 7 1) to honour, adorn, glorify, be high 1a) (Qal) 1a1) to swell 1a1a) swelling (pass participle) 1a2) to honour, pay honour to, show partiality 1a3) to adorn 1a3a) adorned (pass participle) 1b) (Niphal) to be honoured 1c) (Hithpael) to honour oneself, claim honour |
Text: a primitive root; to swell up (literally or figuratively, active or passive); by implication, to favor or honour, be high or proud: