Strong's Number: 1763 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1763 דְּחַל d@chal (亚兰文) {de-khal'}

相当于 02119; TWOT - 2672; 动词
钦定本 - fear 2, dreadful 2, terrible 1, afraid 1; 6
1) 害怕
1a) (P'al)
1a1) 害怕 ( 但5:19 但6:26 )
1a2) 可怕的 (被动分词) ( 但2:31 但7:7,19 )
1b) (Pael) 使害怕 ( 但4:5 )
01763
<音译>dechal
<词类>动、亚
<字义>溜走、惧怕
<字源>相当于SH2119
<神出>2672  但2:31
<译词>可怕3 恐惧2 惧怕1 (6)
<解释>
一、Peal
主动分词-复阳דָחֲלִין 但5:19

被动分词-单阳דְּחִיל 但2:31

1. 害怕战兢恐惧但5:19 但6:26

2. 可怕的。被动分词:甚是可怕但2:31 但7:7,19 。

二、Pael
未完成式-连וְ+3单阳1单词尾וִידַחֲלִנַּנִי 但4:5

1. 使害怕使我惧怕但4:5 。*

01763 d@chal (Aramaic) {deh-khal'}
corresponding to 02119; TWOT - 2672; v
AV - fear 2, dreadful 2, terrible 1, afraid 1; 6
1) to fear
1a) (P'al)
1a1) to fear
1a2) terrible (pass participle)
1b) (Pael) to cause to be afraid, make afraid

Transliterated: dchal
Phonetic: deh-khal'

Text: (Aramaic) corresponding to 2119; to slink, i.e. (by implication) to fear, or (causatively) be formidable:

KJV -make afraid, dreadful, fear, terrible.



Found 6 references in the Old Testament Bible
但2:31
[和合]“王啊!你梦见一个大像,这像甚高,极其光耀,站在你面前,形状甚是可怕。
[KJV]Thou, O king, sawest, and behold a great image. This great image, whose brightness was excellent, stood before thee; and the form thereof was terrible.
[和合+]4430啊,你0607梦见1934-2370一个大2298-76906755,这17976755甚高7229,极其3493光耀2122,站在6966你面前6903,形状7299甚是可怕1763
但4:5
[和合]我作了一梦,使我惧怕。我在床上的思念,并脑中的异象,使我惊惶。
[KJV]I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.
[和合+]我做了2370一梦2493,使我惧怕1763。我在床49035922的思念2031,并脑中7217的异象2376,使我惊惶0927
但5:19
[和合]因 神所赐他的大权,各方、各国、各族的人,都在他面前战兢恐惧。他可以随意生杀,随意升降。
[KJV]And for the majesty that he gave him, all people, nations, and languages, trembled and feared before him: whom he would he slew; and whom he would he kept alive; and whom he would he set up; and whom he would he put down.
[和合+]4481神所赐3052他的大权7238,各36065972、各国0524、各族3961的人都在他6925面前4481战兢1934-2112恐惧1763。他可以随意1934-66341934-24181934-6992,随意1934-66341934-73131934-8214
但6:26
[和合]现在我降旨晓谕我所统辖的全国人民,要在但以理的 神面前,战兢恐惧,因为他是永远长存的活 神,他的国永不败坏,他的权柄永存无极。
[KJV]I make a decree, That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel: for he is the living God, and stedfast for ever, and his kingdom that which shall not be destroyed, and his dominion shall be even unto the end.
[和合+]现在我4481-692577612942晓谕我所统辖7985的全36064437人民,要在但以理1841的神0426面前4481-6925,战兢1934-2112恐惧1763。因为他是永远5957长存7011的活24170426,他的国4437永不3809败坏2255;他的权柄7985永存无极5705-5491
但7:7
[和合]其后我在夜间的异象中观看,见第四兽甚是可怕,极其强壮,大有力量,有大铁牙,吞吃嚼碎,所剩下的用脚践踏。这兽与前三兽大不相同,头有十角。
[KJV]After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns.
[和合+]18360870我在夜间的3916异象2376中观看1934-2370,见0718第四72442423甚是可怕1763-0574,极其3493强壮8624,大有力量,有大726065238128,吞吃0399嚼碎1855,所剩下的7606用脚7271践踏7512。这1932兽与44816925叁兽2423大不相同8133,头有十62367162
但7:19
[和合]那时我愿知道第四兽的真情,它为何与那三兽的真情大不相同,甚是可怕,有铁牙铜爪,吞吃嚼碎,所剩下的用脚践踏。
[KJV]Then I would know the truth of the fourth beast, which was diverse from all the others, exceeding dreadful, whose teeth were of iron, and his nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet;
[和合+]那时0116我愿6634知道第四72442423的真情3321,它为何与4481那叁兽的真情大不相同8133,甚是3493可怕1763,有铁6523812851742953,吞吃0399嚼碎1855,所剩下的7606用脚7271践踏7512