1763 דְּחַל d@chal (亚兰文) {de-khal'}相当于 02119; TWOT - 2672; 动词 钦定本 - fear 2, dreadful 2, terrible 1, afraid 1; 6 1) 害怕 1a) (P'al) 1a1) 害怕 ( 但5:19 但6:26 ) 1a2) 可怕的 (被动分词) ( 但2:31 但7:7,19 ) 1b) (Pael) 使害怕 ( 但4:5 ) |
01763 <音译>dechal <词类>动、亚 <字义>溜走、惧怕 <字源>相当于SH2119 <神出>2672 但2:31 <译词>可怕3 恐惧2 惧怕1 (6) <解释>
一、Peal 1. 害怕。 战兢恐惧, 但5:19 但6:26 。 2. 可怕的。被动分词: 甚是可怕, 但2:31 但7:7,19 。
二、Pael 未完成式-连וְ+3单阳1单词尾וִידַחֲלִנַּנִי 但4:5 。
|
01763 d@chal (Aramaic) {deh-khal'} corresponding to 02119; TWOT - 2672; v AV - fear 2, dreadful 2, terrible 1, afraid 1; 6 1) to fear 1a) (P'al) 1a1) to fear 1a2) terrible (pass participle) 1b) (Pael) to cause to be afraid, make afraid |
但2:31 | [和合] | “王啊!你梦见一个大像,这像甚高,极其光耀,站在你面前,形状甚是可怕。 | [KJV] | Thou, O king, sawest, and behold a great image. This great image, whose brightness was excellent, stood before thee; and the form thereof was terrible. | [和合+] | 王4430啊,你0607梦见1934-2370一个大2298-7690象6755,这1797象6755甚高7229,极其3493光耀2122,站在6966你面前6903,形状7299甚是可怕1763。 |
|
但4:5 | [和合] | 我作了一梦,使我惧怕。我在床上的思念,并脑中的异象,使我惊惶。 | [KJV] | I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me. | [和合+] | 我做了2370一梦2493,使我惧怕1763。我在床4903上5922的思念2031,并脑中7217的异象2376,使我惊惶0927。 |
|
但5:19 | |
但6:26 | [和合] | 现在我降旨晓谕我所统辖的全国人民,要在但以理的 神面前,战兢恐惧,因为他是永远长存的活 神,他的国永不败坏,他的权柄永存无极。 | [KJV] | I make a decree, That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel: for he is the living God, and stedfast for ever, and his kingdom that which shall not be destroyed, and his dominion shall be even unto the end. | [和合+] | 现在我4481-6925降7761旨2942晓谕我所统辖7985的全3606国4437人民,要在但以理1841的神0426面前4481-6925,战兢1934-2112恐惧1763。因为他是永远5957长存7011的活2417神0426,他的国4437永不3809败坏2255;他的权柄7985永存无极5705-5491! |
|
但7:7 | [和合] | 其后我在夜间的异象中观看,见第四兽甚是可怕,极其强壮,大有力量,有大铁牙,吞吃嚼碎,所剩下的用脚践踏。这兽与前三兽大不相同,头有十角。 | [KJV] | After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns. | [和合+] | 其1836后0870我在夜间的3916异象2376中观看1934-2370,见0718第四7244兽2423甚是可怕1763-0574,极其3493强壮8624,大有力量,有大7260铁6523牙8128,吞吃0399嚼碎1855,所剩下的7606用脚7271践踏7512。这1932兽与4481前6925叁兽2423大不相同8133,头有十6236角7162。 |
|
但7:19 | [和合] | 那时我愿知道第四兽的真情,它为何与那三兽的真情大不相同,甚是可怕,有铁牙铜爪,吞吃嚼碎,所剩下的用脚践踏。 | [KJV] | Then I would know the truth of the fourth beast, which was diverse from all the others, exceeding dreadful, whose teeth were of iron, and his nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet; | [和合+] | 那时0116我愿6634知道第四7244兽2423的真情3321,它为何与4481那叁兽的真情大不相同8133,甚是3493可怕1763,有铁6523牙8128铜5174爪2953,吞吃0399嚼碎1855,所剩下的7606用脚7271践踏7512; |
|