1700 דִּבְרָה dibrah {div-ra:'}01697 的阴性型; TWOT - 399e; 阳性名词 钦定本 - cause 1, order 1, estate 1, end 1, regard 1; 5 1) 方式, 理由, 肇因 ( 伯5:8 诗110:4 传3:18 传7:14 传8:2 ) |
01700 <音译>dibrah <词类>名、阳 <字义>理由、诉讼、方式 <字源>SH1697之阴性 <神出>399e 伯5:8 <译词>缘故1 等次1 理1 事情1 事1 (5) <解释>
单阴附属形דִּבְרָתִי 传3:18 传7:14 传8:2 。单阴1单词尾דִּבְרָתִי 伯5:8 。
1. 方式、 理由、 肇因。 我的事情托付他, 伯5:8 。 照著麦基洗得的等次, 诗110:4 。 世人的缘故, 传3:18 。叫人从这些 事中查不出身后有什么事, 传7:14 (直译)。 理当如此, 传8:2 。*
|
01700 dibrah {dib-raw'} fem. of 01697; TWOT - 399e; n m AV - cause 1, order 1, estate 1, end 1, regard 1; 5 1) cause, manner, reason |
伯5:8 | [和合] | “至于我,我必仰望 神,把我的事情托付他。 | [KJV] | I would seek unto God, and unto God would I commit my cause: | [和合+] | 至于我,我必仰望0199-1875 神0430,把我的事情1700託付7760他。 |
|
诗110:4 | [和合] | 耶和华起了誓,决不后悔。说:“你是照着麦基洗德的等次,永远为祭司。” | [KJV] | The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek. | [和合+] | 耶和华3068起了誓7650,决不后悔5162,说:你是照着麦基洗德4442的等次1700永远5769为祭司3548。 |
|
传3:18 | [和合] | 我心里说,这乃为世人的缘故,是 神要试验他们,使他们觉得自己不过象兽一样。 | [KJV] | I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. | [和合+] | 我心里3820说0559,这乃为世人0120-1121的缘故1700,是 神0430要试验1305他们,使他们觉得7200自己1992不过象兽0929一样。 |
|
传7:14 | [和合] | 遇亨通的日子,你当喜乐;遭患难的日子,你当思想;因为 神使这两样并列,为的是叫人查不出身后有什么事。 | [KJV] | In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him. | [和合+] | 遇亨通2896的日子3117你当喜乐2896;遭患难7451的日子3117你当思想7200;因为 神0430使6213这两样并列5980,为的是1700叫人0120查不出4672身后0310有甚么事3972。 |
|
传8:2 | [和合] | 我劝你遵守王的命令;既指 神起誓,理当如此。 | [KJV] | I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God. | [和合+] | 我劝你遵守8104王4428的命令6310;既指 神0430起誓7621,理当如此1700。 |
|